Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанатӑп (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1846 ҫулта Крик миссионер ним те тӑвайман ҫӗрте эпӗ хамӑн ӗҫсем ӑнса пырасса шанатӑп, кӗскенрех каласан, Яру-Дзангбо-Чу шывӗ ӑҫтан-ӑҫтан юхса иртнисене сӑнаса ҫӳреме каятӑп.

Я хочу добиться успеха там, где в 1846 году потерпел неудачу миссионер Крик; короче говоря, я намереваюсь исследовать течение реки Яру-Дзангбо-Чу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Халӗ, — терӗ вӑл, — паллашнӑ хыҫҫӑн, сире пӗр ыйту пама юрать пуль тесе шанатӑп, господин Паганель?

— Теперь, — сказал он, — когда представления закончены, разрешите мне, господин Паганель, задать вам один вопрос?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шанатӑп, эпир час туслашӑпӑр, вара ҫак хӗрарӑмсемпе пӗрле пирӗн «Шотланди» ҫинчи ҫулӑмӑр кӗске те калама ҫук ырӑ пулӗ.

Я надеюсь, мы быстро подружимся, и в обществе этих дам весь путь на «Шотландии» покажется нам столь же коротким, как и приятным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сэр, — терӗ ҫавӑнтах палламан ҫын, — эпӗ сирӗн умма хамах тухнӑшӑн эсир мана каҫарасса шанатӑп.

— Сэр, — откликнулся тотчас же незнакомец, — надеюсь, вы извините, что я сам представился вам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шанатӑп эпӗ, Берднесс, мана вӗсемпе паллаштаратӑн…

Я надеюсь, Берднесс, вы представите меня…

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпир килнӗ ҫӗре ирхи апат сӗтел ҫинче пуласса шанатӑп.

— Надеюсь, по возвращении мы застанем завтрак на столе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗнӗ пурӑнӑҫа часах хӑнӑхса ҫитессе шанатӑп.

Я надеюсь, впрочем, скоро привыкнуть к новой обстановке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Икӗ ача хӑйӗн ашшӗне вилӗмрен ҫӑлма йӑлӑннине вӑл илтмесӗр юлмӗ тесе шанатӑп эпӗ.

Я уверена, что она не останется глухой к мольбам двух детей, просящих о даровании жизни их отцу!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Упӑшкам тавӑрӑниччен эпӗ сире кунтах юласса шанатӑп.

Разумеется, до возвращения мужа вы останетесь здесь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирӗн ыйтусем ҫине кӗленче хӑех ответ парӗ тесен, йӑнӑшмастӑп пуль тесе шанатӑп.

Или я сильно ошибаюсь, или бутылка сама ответит нам на все вопросы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шанатӑп, — терӗ Гленарван.

— По крайней мере, это возможно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шанатӑп, Сере… — вӗҫлеймерӗ калас сӑмахне Света, каччӑ каласа пӗтерме май памарӗ: тута ҫумне тута ҫыпӑҫрӗ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Эпӗ ӑна, Владик, пит хытӑ шанатӑп.

А ему я, Владик, очень крепко верю.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пурах Вӑл, халь вӑл пуррине шанатӑп.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Евгений Васильевич, эпӗ шанатӑп

— Евгений Васильич, я надеюсь…

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ Катерина Сергеевна ҫине шанатӑп.

— Да я на Катерину Сергеевну надеюсь.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсир пӗлетӗр, эпӗ сирӗнтен хӑратӑп… ҫав вӑхӑтрах эпӗ сире шанатӑп та, мӗншӗн тесен, чӑннипе илсен, эсир питӗ ырӑ.

Вы знаете, что я вас боюсь… и в то же время я вам доверяю, потому что в сущности вы очень добры.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ, тен, ытлашши уҫҫӑнах калаймастӑп, ҫапах та эсир мана ӑнланасса шанатӑп

Я выражаюсь не совсем ясно, но я надеюсь, что вы меня поймете…

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Анчах эпӗ хам тӗрӗссине шанатӑп, — тавӑрчӗ Аркадий.

— А я, напротив, уверен, что я прав, — возразил Аркадий.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Шанатӑп, ку сӑмахсем мана тивмеҫҫӗ пуль тетӗп? — тавӑрчӗ пӑлханса Аркадий: — эсӗ манпа уйӑрӑлма шухӑшламастӑн пуль тетӗп эпӗ.

— Я надеюсь, что эти слова ко мне не относятся, — возразил с волнением Аркадий, — я надеюсь, что ты не думаешь расстаться со мной.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней