Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑкӗ (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Енчӗке табакӗпех парне илсен ун ӑшӗнчен Уткин хут татӑкӗ тупнӑ.

Получив его в подарок вместе с табачком, нашёл в нём Валентин Уткин записочку:

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Парк хапхи ҫумне фанера татӑкӗ ҫине «Ырӑ сунса кӗтетпӗр» тесе сӑрӑпа ҫырса ҫапнӑ.

На воротах парка по фанерному подбою было написано масляной краской: «Добро пожаловать!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Илюшка кайса ҫӑлран шыв ӑсса килсе панӑ, пахча ҫимӗҫӗсене турама хӑма татӑкӗ тупса килнӗ, сӑрт хуппинчи чулсенчен вучах туса хунӑ.

Илюша сходил к ключу за водой, принес доску для резки овощей, из диких камней сложил очаг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан кивӗ парӑс татӑкӗ ҫине ҫӑкӑр сӑмсипе брынза хурса чӗркерӗ.

Потом он взял со стола краюху хлеба, брынзу, завернул в кусок старого паруса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тинӗс пӗр турпас татӑкӗ те, пӗр виле те кӑларса пӑрахмарӗ.

Море не выбросило ни одной щепы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Улӑх тавра йӑтӑнса ларакан тусем ҫинче пӗр пӗлӗт татӑкӗ те курӑнмасть.

Ни одного облачка не лежало на горах, обступивших долину.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫывӑхрах рельса татӑкӗ выртать!..

Обломок рельса!..

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батальонсем ҫак шуйттанла ҫӗр татӑкӗ ҫинче тӳссе лараяс ҫуккине халӗ ӗнтӗ кашниех ӑнланать!

Сейчас уже каждому понятно, что батальонам не усидеть на этом чортовом пятаке!

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллах ӗнтӗ, — ҫапӑҫу пуҫламӑшӗнче сана тата санӑн ҫыннусене пӗчӗк ҫӗр татӑкӗ ҫинче тӑвӑр, пӑчӑ пулать.

Известно, конечно, — в начале боя тебе и твоим людям будет тесно, душно на пятаке.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑрушӑ Ют ҫӗр, фашистсен ҫарӗсем йышӑнса таракан Австри территорийӗн пӗр татӑкӗ.

Чужая опасная земля, начиненный фашистскими войсками клочок австрийской территории.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара эпӗ ҫапла тума тытӑнтӑм: кирлӗ чухне вӗрсе илсенех, эпӗ ӑна сахӑр, е колбаса татӑкӗ, е ҫӑкӑр пӑрахса паратӑп, ҫав вӑхӑтрах пӳрнесемпе шаклаттаратӑп.

Тогда я стал делать так: как только он пролает столько раз, сколько нужно, я бросаю ему кусочек сахару, колбасы или хлеба и в это же время щелкаю пальцами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпир картон татӑкӗ илтӗмӗр, ун ҫине «пӗрре» цифра ҫырса хутӑмӑр та Лобзике кӑтартрӑмӑр.

Мы взяли кусочек картона, написали на нем цифру «один» и показали Лобзику.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл пире пӗр татӑкӗ ҫине пысӑк лаша ӳкерсе хума хушрӗ.

На одном куске она велела нам нарисовать большую лошадь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Таса тӳпере хӑш-пӗр чухне хӗвелсӗр пуҫне кӗленче татӑкӗ евӗр тӗссӗр пӑнчӑ асӑрхама пулать.

В чистом небе иногда можно заметить кроме солнца прозрачное бесцветное пятнышко, похожее на осколок стекла.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӑн асламӑшӗ юрланӑ май, пуҫне кукӑль татӑкӗ ҫине хурса, Серёжа ҫывӑрса кайнӑ.

Под прабабушкино пение Сережа заснул, положив голову на кусок пирога.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халь ӗнтӗ унӑн тачкӑ пулнӑ та малти ҫул татӑкӗ пулнӑ, уншӑн халь пӗлӗт те, вӑрман та пулман.

Теперь у него была только тачка да клочок дороги впереди, и для него уже не было ни неба, ни леса.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Умри тусанлӑ ҫул татӑкӗ — ҫав кӑна пулнӑ вӗсен.

Клочок пыльной дороги впереди — вот и все.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан ҫуллӑ колбасси татӑкӗ касса илсе ҫӑкӑр ҫине хучӗ.

Затем, отрезав кусочек жирной колбасы, положил его на хлеб.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Юлташсем те юрӑхлӑ пӑр татӑкӗ тупасшӑн тинкерсех пӑхса пыраҫҫӗ.

Все товарищи тоже заняты подыскиванием подходящей льдины.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗлӗт витӗр пӑр татӑкӗ мӗлтлетсе иртрӗ, анчах эпир ӑна лайӑххӑн уйӑрса та илеймерӗмӗр.

Сквозь облака мелькнул лёд, но мы не успели разглядеть его.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней