Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тиенӗ (тĕпĕ: тиен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян «Рассвет» колхозра тырӑ тиенӗ чух пӗр йытӑ ҫури кивӗ каскӑран шыв ӗҫрӗ.

Впрочем, сегодня, когда забирали зерно в колхозе «Рассвет», ему показалось, что маленькая лысая собачонка у тока лакала, кажется, из старой немецкой каски.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Унтан тӗрлӗ япаласем тиенӗ кӳме ураписем тӗртсе пыракан нимӗҫсем курӑнчӗҫ, вӗсем пуҫа ҫӗклесе куҫран пӑхма та хӑяймаҫҫӗ…

Потом потянулись вереницы немцев: они шли, толкая перед собою тачку или тележку со скарбом, и не смели голову поднять, взглянуть в глаза…

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав наҫилкка ҫине вӗсем тиенӗ чухлӗ тӑпра мӗнле вырнаҫма пултарнине те ӑнланса илме йывӑр!

Трудно было представить себе, как умещается на этих носилках такая груда земли!

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура хӑйӗнчен пысӑкрах ачапа наҫилкка ҫине тиенӗ тӑпра ҫӗклетчӗ.

Шура в паре с мальчуганом постарше тащил носилки.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ан тив, шӑлтӑртатса та ҫухӑрса пыракан урапана ырхантарах лаша ҫеҫ турттӑр, анчах ҫӳллӗ тиенӗ утӑ лавӗ тӑрринче ларса таврӑнасси, унтан пысӑккисемпе пӗрле сарай хыҫне типӗтме сарса пӑрахнӑ утӑ ҫинче чикеленсе вылясси, ывӑнса ҫитсен ҫӑмха пек пуҫтарӑнса утӑ ҫинчех ҫывӑрса каясси Зойӑшӑн темрен те паха пулнӑ.

Пусть на тряской, скрипучей телеге, которую нескладной рысцой везет плохонькая лошаденка — что за беда! — и возвратиться на высоком возу, а потом вместе со взрослыми раскидывать и ворошить душистое сено, чтоб досохло за сараем, всласть кувыркаться и прыгать в нем, как в волнах, и, наконец, уснуть от блаженной усталости, свернувшись в комочек тут же, на сене!..

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр ҫын кӑна, ула лашаллӑскер, лавӗ ҫине тулли михӗсем тиенӗ — армантан таврӑнатчӗ пулас — ҫӗр варринче ҫакӑн чухлӗ йышлӑ халӑх ӑҫталла ҫаплах васкаса кайнине чухлас пек, чарӑнса тӑчӗ, ҫынсене алчӑраса пӑхкаларӗ, ҫапах нимӗн те тавҫӑрса илеймерӗ пулмалла, шакла пуҫне енчен енне сулкаларӗ те, тилхепине хӑй майӑн туртса, лашине анаталла уттарчӗ.

Встретился один-единственный мужик, везший на пестрой лошади полные мешки с мукой — возвращался с мельницы; удивлений тем, что четыре подводы с седоками среди ночи куда-то спешат что есть сил, он остановил лошадь и во все глаза стал вглядываться в лица, однако, так ничего и не поняв, покачал головой, тронул лошадь вожжами и зашагал рядом с возом вниз по улице.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Теплоход ҫине тиенӗ вӑхӑтра вӗсем ҫав слонсен сассисене илтнӗ иккен!

Вот, оказывается, чьи голоса слышали они во время погрузки!

Теплоход ҫинче кам мӗкӗрнӗ? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Картиш варринче те ҫав пичӗкех тӑрать, ҫавнашкалах тӗссӗр ҫӑл, типсе шултӑркаса кайнӑ; пичӗке тиенӗ урапан кустӑрмисем аран тытӑнса тӑраҫҫӗ, йывӑҫ тенӗлсем тусанланса ларнӑ, сӗрессе те вӗсене Тёма чирлес умӗнех сӗрнӗ пулас.

Та же бочка стоит посреди двора, по-прежнему такая же серая, рассохшаяся, с еле держащимися широкими колесами, с теми же запыленными деревянными осями, мазанными, очевидно, еще до его болезни.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тарань пулӑ тиенӗ лавсемпе иртсе пыракан хохолсем ҫакна асӑрхарӗҫ: бричка ҫывӑхне сарнӑ кавир ҫинче ларакан господасем, хиртех ҫӗр каҫнӑскерсем, суккӑрсене хӑйсем патне чӗнчӗҫ.

Проезжавшие дорогой хохлы с таранью видели, как слепцов подозвали к бричке, около которой, на разостланном ковре, сидели ночевавшие в степи господа.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑрушӑ япала тиенӗ леш хура лав, вӗсем вӑрттӑн сыхласа тӑнӑскер, урӑх ҫулпа иртсе, шӑпах Мишель Флешар тул ҫутӑлнӑ вӑхӑтра курнӑ яла ҫитсе кӗнӗ.

Что касается той зловещей повозки, которую они в действительности поджидали, то она направилась по другой дороге и была уже двумя милями дальше, в том самом селении, в котором видела ее Михалина Флешар.

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Аякра, икӗ енне те карта тытса тухнӑ тӑвӑр ҫулпа пыракан юланутсене тата темскер тиенӗ лава уйӑрса илме пулать.

Увидели на дороге длинную повозку, на которой что-то лежало, и конный конвой.

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мишель Флешар тӗлӗнмелле япаласем тиенӗ лав иртсе кайнине курчӗ, анчах ку мӗн иккенне ӑнланаймарӗ, ӑнланса илесшӗн те тӑрӑшмарӗ: унӑн куҫӗсем умӗнче урӑххи — хӑйӗн ҫухалнӑ ачисем тӑчӗҫ.

Мать видела, как мимо нее промелькнул и исчез этот черный силуэт, но она ничего не поняла и даже не пыталась понять, ибо перед мысленным ее взором вставало иное видение — ее дети, исчезнувшие во тьме.

II. Вилӗм калаҫать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лав ҫине вӑрӑм шалчасем е пӗренесем тиенӗ, варринче вара саванпа витнӗ пекех, пысӑк брезентпа витнӗ формӑсӑр темӗнле япала кармашса тӑрать.

На телеге были навалены какие-то длинные брусья, среди которых виднелось что-то неопределенной формы, и это что-то было покрыто большим чехлом, похожим на саван.

I. Вилӗм ҫывхарать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Батарея патӗнче выльӑх апачӗ тиенӗ лав тӑрать.

Неподалеку от батареи стояла телега с фуражом.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун ҫине туллиех йывӑр михӗсем тиенӗ — колхоз тырӑ хывмалли пункта тырӑ леҫет.

Она была доверху нагружена тяжёлыми мешками — колхоз отправлял хлеб на ссыпной пункт.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Лаша кӗлте тиенӗ лава вырӑнтан тапратрӗ.

Лошадь осторожно тронула воз со снопами.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пӗррехинче Симурден пӗр-икӗ сӑмах каланипех спекулянтсем ҫине ҫилленнӗ халӑха (ҫилӗ час-часах кайран пӑшӑрхантаракан йӑнӑшсем патне илсе пырать) Святой Николай портӗнче супӑнь тиенӗ парӑслӑ кимме аркатса салатасран чарнӑ; тепрехинче, Сен-Лазарь хапхи патӗнче, лавсене чаракан ҫынсен хаяр ушкӑнне салатса янӑ.

Во время народной ярости против спекулянтов, так часто выражавшейся в прискорбных недоразумениях, Симурдэну достаточно было одного слова, чтобы помешать разграблению лодки с грузом мыла, близ моста Святого Николая, и рассеять разъяренную толпу черни, останавливавшую повозки близ Сен-Лазарской заставы.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Куратӑр-и, мӗн чухлӗ тиенӗ!

— Ишь, наложили!

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Урамра ҫуна кӳлнӗ лашасем пыраҫҫӗ, ҫунисем ҫине кирпӗч тиенӗ.

По дороге шли лошади, запряженные в сани, нагруженные кирпичом.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Чугун ҫул ҫинче тавар тиенӗ вагонсен вӑрӑм составӗ тӑнӑ, пӑравуссем ҫухӑрса кӑшкӑрнӑ.

На путях стояли длинные составы товарных вагонов, гудели паровозы.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней