Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ав сăмах пирĕн базăра пур.
ав (тĕпĕ: ав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Татьяна — нимӗнех те мар-ха, вӑл вӗт ӑна романра та юратса пӑрахнӑ, Ольга пур, ав, хӑй ролӗнчен тухса каять.

Татьяна — еще куда ни шло: ведь она влюблена в него по роману, а вот Ольга — та совершенно выходила из роли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Расщепее ун пек калаҫма ансат, вӑл ав пурнӑҫ умне тухнӑ: машина та, хваттер те, орденсем те…

Расщепею хорошо так говорить, он уже свое в жизни приобрел: и машина, и квартира, и ордена…

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халь пулсан, тен, тухмӗччӗ те ун, ав мӗнле ӳссе кайнӑ вӑл!

А сейчас она видите какая уже вымахала!

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Лӑпланни кӑна мар, пӗрре ҫапла, урампа пынӑ чух (кӑна эп хам хӑлхампа хам илтрӗм) урӑх шкулти пӗр ачана: — Куратӑн-и, ав, леш енчен пӗрремӗшӗ… Вӑл — Крупицына, — терӗ.

Не просто присмирил, а раз на улице я даже слышала, как он говорил одному парню из другой школы: — Вон, гляди, с того боку крайняя… Это Крупицына.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ав епле саманара пурӑнатӑр эсир!

Вон какое время вам на жизнь выпало.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара пурте ман тавра кӗпӗрленчӗҫ, саламлаҫҫӗ, мухтаҫҫӗ, «пӗчӗк ҫеҫ — халех ав мӗнле» теҫҫӗ, ырласа тем те пӗр пуплеҫҫӗ.

Тут все окружили меня и стали поздравлять, расхваливать, говорить, что я «такая маленькая — и уже…», и всякое такое…

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ, сӑмахран, эпӗ нихҫан та ҫунакан карта урлӑ ҫулӑм витӗр сикмен; кунта ав, пушартан тарнӑ чух, тӗлӗнмелле хытӑ сикетӗп.

Вот, например, я никогда так не прыгала с горящей ограды через пламя, а на экране было ясно видно, как, спасаясь от пожара, я совершаю головокружительный прыжок.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тархасшӑн, ан чирлӗр, сирӗнсӗр ав Лабарданпа Павлуша та хирӗҫме пуҫлӗҫ, мана та пурнӑҫ мар.

Пожалуйста, не болейте, а то Лабардан и Павлуша уже начинают ссориться без Вас, а я без Вас совсем не могу.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эсӗ ав мӗнле…

А ты вон какова!..

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ав мӗнле!

Помоги переводом

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ав куратӑр-и, чӑмӑр ҫурт тӑрри йӑлтӑртатать?

— А вон, видите, отсвечивает купол?

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Куратӑн-ҫке, ав каллех сывлӑшу пӳлӗнчӗ.

— Вот видишь, уже одышка.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑна, хаярскерне, пирӗн патша вӑрҫтарнӑ та, вӑл халӗ ав вутпа та хӗҫпе килет.

Не поладил с ним наш царь, и теперь идет мужик сердитый с огнем и громом на нашу землю.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ав васкавлӑ пулӑшу килет, сан пата мар-и? — каллех йӗкӗлтешет Ромка.

— Вон карета «скорой помощи» идет, не за тобой? — насмехался Ромка.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ав сан пата автобус килет! — шӑл ерме пуҫларӗ Ромка, пӗр кӗтесрен иртсе каякан автобуса кӑтартса.

— За тобой вон автобус целый подали! — смеялся Ромка, показывая на большой серый автобус, проплывший за углом.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хулпуҫҫине хӗскелесе темӗн мӑкӑртатрӗ вӑл, пӗррехинче тата хыттӑнах: — Ав мӗнле!

Она что-то бормотала, пожимала плечами и один раз даже сказала громко: — Вот как!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унӑн кӑштах ӑшӗ вӑркатчӗ, итлекелесе тӑнӑ май, текех вара: — Шӑп пул, ав, алӑка шаккаҫҫӗ, — тетчӗ мана.

Она была немного взволнована, все прислушивалась и говорила мне: — Ш-ш, звонок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл, ав, пуҫне те мӑнаҫлӑн каҫӑртса тытать, чӗрӗ куҫӗсемпе ҫынна тӳрех куҫран, шӑтарас пек пӑхать.

Хотел бы я так выступать, как она, так гордо закидывать голову, так прямо смотреть в лицо темными живыми глазами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мана пӗри, ав, паҫӑр Мускавран мар терӗ.

 — Мне тоже один говорил — не московский.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ав епле хыпарсем халӗ!

Вишь какие новости!

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней