Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнтерме (тĕпĕ: ҫӗнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тӗрӗсне каламарӑм-и ҫӗре ҫӗнтерме ҫук тесе!»

— «Разве я не прав? — говорил он. — Это непобедимо, земля!»

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

— Анчах вӗсене ҫӗнтерме ҫук: вӗсем тунсӑхлаттараҫҫӗ, пур япала ҫине те сӳрӗккӗн пӑхтараҫҫӗ… — хӑюсӑртараххӑн хушса хучӗ Ольга.

— Но с ними не справишься: они дают тоску и равнодушие… почти ко всему… — нерешительно прибавила она.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унӑн темле ҫирӗплӗх пур, ӑна пурнӑҫӑн хӑрушлӑхӗсем кӑна мар, Обломовӑн сӳрӗклӗхӗпе интересленмесӗр пурӑнни те ҫӗнтерме пултараймасть.

У ней есть какое-то упорство, которое не только пересиливает все грозы судьбы, но даже лень и апатию Обломова.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫав музыкӑнах… ҫав… пӑшӑрханӑвах… ҫав туй… каҫарӑр, каҫарӑр — турӑшӑн та, хама хам ҫӗнтерме пултараймастӑп.

— Ту же музыку… то же… волнение… то же… чув… простите, простите — ей-богу, не могу сладить с собой…

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗри те ҫӗнтереймен; нимӗҫ ҫине тӑни, тен, Обломовсен кутӑнлӑхӗпе тӳрленейми йӑлисене ҫӗнтерсе ҫиеле тухнӑ пулӗччӗ, анчах нимӗҫ хӑй енчен те йывӑрлӑх тӗл пулнӑ, ҫавӑнпа ку та, лешсем те ҫӗнтерме пултарайман.

Победа не решалась никак; может быть, немецкая настойчивость и преодолела бы упрямство и закоснелость обломовцев, но немец встретил затруднения на своей собственной стороне, и победе не суждено было решиться ни на ту, ни на другую сторону.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Парнесене чунтан тав туса йышӑннӑ май Крылов куҫӗ умӗнчен Тинӗс ҫар флочӗн пӗтӗм историйӗ, чапа тухнӑ карапсем, хӑюллӑ та паттӑр командирсемпе салтаксен сӑнӗсем шуса иртнӗ: хӑюллӑ брик «Меркурий», мӑнаҫлӑ «Варяг», тӑшмана парӑнман «Стерегущий», вилӗмсӗр «Потемкин», «Очаков», ҫапӑҫура хӑватлӑ броненосецсене ҫӗнтерме пултарнӑ пысӑках та мар «Константин».

Крылов бережно, с благодарностью принимает подарки, и перед ним проходит вся история Военно-Морского Флота, героических кораблей, храбрых, мужественных командиров и матросов, до конца защищавших честь Родины: отважного брига «Меркурий», гордого «Варяга», не— сдавшегося «Стерегущего», бессмертного «Потемкина», красного «Очакова», незаметного пароходика «Константина», смело ринувшегося в бой с огромными броненосцами и победившего.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫавӑнпа мӗнпур чӑрмава ҫӗнтерме пултарӗҫ, пулӑшмалла кӑна вӗсене.

И потому они все смогут, надо только им помочь.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӑр катрамӗсене ҫӗнме пулать, ҫынсен тӗшмӗшлӗхне ҫӗнтерме йывӑртарах».

Торосы поборимы, непоборимо лишь людское суеверие».

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Пӑрлӑ океанри пӑр катрамӗсене ҫӗнтерме йывӑр тесе калаҫҫӗ.

«Говорят, что непоборимы торосы Ледовитого океана.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫакӑн пек сӳрӗклӗхе ҫӗнтерме сирӗн питӗ ҫирӗп чунлӑ ҫынсем пулса ӳсмелле.

Вам, молодежи, надо набираться силенок и пробивать стену равнодушия.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсене кура ҫамрӑксем те шиклӗхе ҫӗнтерме тата ҫак ӗҫе кирлӗ пек тума хӑнӑхаҫҫӗ.

И воспитанники от них перенимали сноровку и мужество.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл уҫнӑ ҫӗнӗлӗхсем пире Крым вӑрҫинче ҫӗнтерме пулӑшрӗҫ.

Его открытия помогли нам в Крымской войне.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл хӑй те моряк пулма, карап тытса пыма, тӑшмансемпе ҫапӑҫса вӗсене ҫӗнтерме ӗмӗтленнӗ.

Они будили в нем желание самому стать моряком, управлять кораблем, бороться с врагами и побеждать.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Сана ҫӗнтерме йывӑртарах, теҫҫӗ; мӗн каласси ӗнтӗ: эсӗ хӑвӑн вӑйна кӑтартрӑн.

— Да, говорят, что с тобою сладить трудновато; нечего сказать: дал ты себя знать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫавӑнпа калатӑп та сире: йывӑр, анчах ҫӗнтерме пулать.

Вот я и говорю, трудно все это, но преодолимо.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кам пӗлет, ҫав ҫӗнӗ чӑрмавсене ҫӗнтерме пултарӗ-ши вӑл…

Кто знает, удастся ли ему преодолеть эти новые препятствия.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗррехинче вӑл эпӗ Совет Союзӗн вӑйӗ тата ӑна ҫӗнтерме ҫукки ҫинчен каланине пит те тинкерсе итлерӗ.

И он внимательно слушал однажды то, что я говорил о силе и непобедимости Советского Союза.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫапӑҫу эпир шухӑшланинчен нумай хаяртарах, тӑшман умӗнче ҫирӗппӗн тӑрса ӑна ҫӗнтерме вӗҫӗмсӗр вӑй кирлӗ.

А бой еще более жесток, чем ты предполагал, и, чтобы выстоять и добиться победы, нужны безмерные силы.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӗсем хӑйсен ӗҫне лӑпкӑн, асӑрхамалла мар, хӑйне тӗллӗнех пулмалла ӗҫ пек тӑваҫҫӗ, анчах никам та ку вӑл пурнӑҫшӑн пурнӑҫа хӗрхенмесӗр ҫапӑҫни пулнине, вӑл ҫапӑҫура вӗсем хӑйсен тусӗсемпе пӗрле е ҫӗнтерме, е вилме пултарассине никам та курмасть.

Это совсем простые и незаметные люди, без всякого пафоса, так что ты и не замечаешь, что они вступили в бой не на жизнь, а на смерть, в котором они, сражаясь на нашей стороне, могут победить или пасть.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫав вӑя ниепле те ҫӗнтерме ҫук.

Невозможно было преодолевать ее.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней