Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиҫӗм сăмах пирĕн базăра пур.
ҫиҫӗм (тĕпĕ: ҫиҫӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сасартӑк вӑл — ҫиҫӗм пек, тигр пек: «Morro!.. та vendicato!..

И вдруг он — как молния, как тигр: Morro!.. ma vendicato…

VI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫӳҫ пек ҫинҫе, нихҫан курман ҫиҫӗм кашлакан ыраш хушшине сикет, Таня хӑранипе чӗркуҫленсе ларать.

Никогда не виданные, тонкие, как волос, молнии скачут в шумящую рожь, и Таня в ужасе падает на колени.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫапла виҫҫӗмӗш хут ура кӗлине шаклаттартӑм та, палланӑ сасӑ илтӗнчӗ: сывлама чарӑнтӑм — сасӑ тепре илтӗнессе кӗтетӗп: ҫапла, тӗрӗсех иккен, ҫиҫӗм ҫиҫрӗ те, ун ҫутинче курах кайрӑм — лешсем ишеҫҫӗ.

и только стукнул в третий раз, как слышу хорошо знакомый мне звук; затаил дыхание, прислушался и жду; так и есть: вспыхнула над водой молния, гляжу — вон они плывут!

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джим хӳшӗрен чупса тухрӗ, аллисене сарса, мана ыталаса илчӗ — ҫав тери савӑннӑ вӑл; анчах эпӗ ҫиҫӗм ҫутинче ӑна курсан, манӑн чун тухсах тарчӗ — эпӗ каялла чака-чака шыва ӳкрӗм; ара, Джим Лир королӗ те, шыва путса вилнӗ араба та вылянине мансах кайнӑ-ҫке эпӗ, хӑранипе чутах вилмерӗм.

Джим выбежал из шалаша и, расставив руки, полез было ко мне обниматься — так он обрадовался; зато у меня душа ушла в пятки, как только я его увидел при свете молнии; я попятился и свалился с плота в реку, потому что совсем забыл, что Джим изображал в одном лице и короля Лира, и больного араба, и утопленника, и я чуть не помер со страху.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хуларан тухса чылай кайса, утрав ҫине каҫма юрӑхлӑ вырӑна ҫитсен, эпӗ вӑхӑтлӑха пӗр-пӗр кимӗ тупма шуларӑм; ҫиҫӗм ҫутинче кимӗ курӑнсанах, эпӗ ун ҫине сиксе лартӑм.

Как только я очутился за городом и на таком расстоянии от него, что можно было подумать и о переправе на островок, я стал искать, нельзя ли где позаимствовать лодку; и как только молния показала мне одну лодочку не на замке, я прыгнул в нее.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Час-час ҫиҫӗм ҫиҫет, ҫумӑр чашлаттарать, ҫил кашлать, аслати кӗмсӗртетет; эпӗ ҫаплах чупатӑп.

Кругом было пусто, если не считать ежеминутных вспышек молнии, шума дождя, свиста ветра и раскатов грома; можете быть уверены, что я летел сломя голову!

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сасартӑк ялтӑр! ҫиҫӗм ҫиҫрӗ те, тахӑшӗ кӑшкӑрса ячӗ:

Вдруг молния залила все ярко-белым светом, и кто-то крикнул:

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫапах чавма шутларӗҫ, ҫиҫӗм ҫути те ҫителӗклӗ терӗҫ пулас.

И все-таки они принялись копать при вспышках молнии.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗлӗт тӑруках тӗттӗмленчӗ, ҫиҫӗм ҫиҫме тытӑнчӗ, ҫил тухса кайрӗ, ҫулҫӑсем ҫатӑлтатаҫҫӗ, ҫан-ҫурӑм шӑнмаллах сивӗтсе пӑрахрӗ.

Небо вдруг потемнело, начала мигать и поблескивать молния, и листья зашумели от ветра, а мороз еще пуще подирал по коже.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тункатасене пырса ҫапӑнасран та хӑрамарӑмӑр эпир: ҫиҫӗм пӗрмаях ҫутатса тӑнӑ пирки пӗтӗмпех курӑнать, тункатасем тӗл пулсан, сулла вӑрт! ҫеҫ аяккалла пӑратпӑр.

Насчет коряг нам беспокоиться тоже не приходилось: молния то и дело сверкала и освещала все кругом, так что коряги нам довольно хорошо были видны, и мы всегда успевали повернуть плот в ту или другую сторону и обойти их.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тата виҫ чӗрӗк миля кайсан, сигнал хунарне кӑларса ҫакрӑмӑр, вунӑ сехет ҫитеспе ҫил тухрӗ, ҫумӑр ҫуса ячӗ, аслати кӗмсӗртетме тапратрӗ, ҫиҫӗм ялкӑшать; король Джимпа иксӗмӗре ҫумӑр иртсе кайиччен хурал тӑма хушрӗ.

Проплыв еще три четверти мили, мы вывесили наш сигнальный фонарь, а часам к десяти поднялся ветер, полил дождь, загремел гром, и молния засверкала вовсю; а король велел нам обоим стоять на вахте, пока гроза не пройдет.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах май уйӑхӗнчи шалча пек тӳрленсе ҫӑра куҫ харши айӗнчен «ҫиҫӗм ҫиҫтерме» тытӑнсан, малтан хӑвӑртрах йывӑҫ тӑрне хӑпарса кай, унтан тин мӗн пулнине пӗлме тӑрӑш.

Но уж если, бывало, выпрямится, как майский шест, и начинает метать молнии из-под густых бровей, то сначала хотелось поскорей залезть на дерево, а потом уже узнавать, в чем дело.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑхӑт нумай иртрӗ, юлашкинчен ҫумӑр чарӑнчӗ, пӗлӗтсем ҫапах сирӗлсех пӗтмерӗҫ-ха, ҫиҫӗм те ҫиҫкелет: акӑ тепре ялтраса илчӗ те, эпир хамӑр умра темӗнле хура япала ишнине курах кайрӑмӑр, вара кимме хӑвӑртрах ҫавӑнталла пӑртӑмӑр.

Прошло очень много времени; и дождь наконец перестал, но тучи все не расходились, и молния все поблескивала; как вдруг, во время одной такой вспышки, видим — впереди что-то чернеет на воде; мы скорее туда.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫиҫӗм шӑпах вӑхӑтра ҫиҫрӗ, ванчӑк пӑрахут аванах курӑнчӗ: эпир унӑн сулахай енне чарӑнса сулла кӑкартӑмӑр.

Молния как раз вовремя показала нам разбитый пароход; мы причалили к подъемной стреле с правого борта и привязали к ней плот.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл пӗр еннелле тайӑлнӑ; ҫӳлти палубин пӗр пайӗ шывран кӑнтарса тӑрать, ҫиҫӗм ҫиҫмессерен ун ҫинчи кашни вак-тӗвекех: пысӑк чан патӗнчи хыҫлӑ сак та, ун ҫине ҫакнӑ кивӗ шлепке те — пурте ывӑҫ тупанӗ ҫинчи пек яр-уҫҫӑн курӑнса каяҫҫӗ.

Он сильно накренился; часть верхней палубы торчала над водой, и при каждой новой вспышке как на ладони видно было каждый маленький шпенек возле большого колокола и кресло с повешенной на его спинку старой шляпой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫиҫӗм ҫутинче пӑрахут лайӑхах курӑнать.

При свете молнии пароход был виден очень ясно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫиҫӗм ҫиҫсе илнӗ вӑхӑтра хамӑр умра сарлака тӳрӗ юханшыв выртнине куратпӑр, икӗ енче — хысаклӑ чул тусем.

Когда вспыхивала молния, нам видна была широкая прямая река впереди и высокие скалистые утесы по обеим ее сторонам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫиҫӗм ҫиҫет, эпир, хӳшше кӗрсе, сулла хӑй еккипе ятӑмӑр.

Мы забрались в шалаш, а плот предоставили собственной воле.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Часах тӗттӗмленчӗ, ҫиҫӗм ҫиҫме тытӑнчӗ, аслати кӗрлесе кайрӗ; ҫапла вара кайӑксем тӗрӗсех пӗлтерчӗҫ.

Скоро потемнело, и начала сверкать молния, загремел гром; значит, птицы-то оказались правы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Халӗ ӗнтӗ пӗтрӗм», — тесех шутларӑм, анчах тумтире ҫиҫӗм пек хӑвӑрт хывса пӑрахма ӗлкӗртӗм, ҫӑлӑнасси ҫакӑнта пулчӗ вара.

Я уже думал было, что тут мне и крышка, однако выскочил из куртки с быстротой молнии и этим спасся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней