Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиленсе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мельнике ҫӑнӑх лӗккине те шӑлса илме юрамасть-им? — куҫне-пуҫне чарса пӑрахса, ҫиленсе каларӗ Степанида.

— Что, уж нельзя мельнику и поскребышков вымести? — Степанида говорила вызывающе, но глаза неестественно бегали и ни на чем не могли остановиться.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ксенофонтовна нимӗншӗн те тӑрӑшмасть! — терӗ те Авдотья ҫиленсе, Чӑпар патне хӑй кайрӗ.

— Ни о чем у этой Ксенофонтовны нет заботы! — рассердилась Авдотья и сама пошла к Пеструхе.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче, Василий урине тӑхӑннӑ чухне, сӑран тытнӑ пӗчӗк сак ҫине урине пуссан, Дуняшка ӑна ҫиленсе ҫапла каласа хунӑ: «Пар! Ку аттен!»

Однажды, когда Василий, обуваясь, оперся ногой о маленькую обшитую кожей скамейку, Дуняшка враждебно сказала ему: «Дай! Это папина!»

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василиса кантӑр шӑммине пӑрахрӗ те пурин ҫине те ҫиленсе пӑхса ҫаврӑнчӗ: пурне те хӑйпе пӗрле ҫиленме тата тӗлӗнме хушать тейӗн.

 — Василиса отставила тресту, обвела всех негодующим взором, словно приглашала всех негодовать и удивляться вместе с собой.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫе хӑваламалла вӗсене! — терӗ Василий ҫиленсе.

Гнать их на работу! — нахмурился Василий.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ох, ҫилентӗм те эпӗ сана! — ҫиленсе каларӗ вӑл шӑллӗне.

Ох, и зла я на тебя! — сердито обратилась она к брату.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кӑмака ҫинчен сиксе анчӗ, урисене ҫӑматӑ тӑхӑнчӗ, шӑллӗ патне пычӗ те унӑн ирӗлсе йӗпеннӗ ҫӳҫӗнчен ҫиленсе туртрӗ:

Она спрыгнула с печки, сунула ноги в валенки, подошла к брату и сердито дернула его за оттаявший влажный чуб:

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхоз ӗҫне те тума, ҫиленсе кайнӑ хунямӑшне те юрасшӑн тӑрӑшса, Авдотья темиҫе кун хушшинче питех те начарланса кайнӑ.

Стремясь справиться и с колхозной работой и ублаготворить разъярившуюся свекровь, Авдотья так исхудала в несколько дней.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Манӑн ӗнсе ҫине ларать-ха ку!.. — ҫиленсе мӑкӑртатрӗ вӑл.

Ляжет она на мою хребтину! — сердито бормотал он.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Паллах, пур, — ҫиленсе ответлерӗ дежурнӑй.

— Ясно, у себя, — сердито ответил дежурный.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, аллисене ҫӗклесе, ун ҫине пӗр вӑхӑтрах ҫиленсе те, шеллесе те пӑхса тӑчӗ.

Он стоял с поднятой рукой и смотрел одновременно и злобно, и жалобно.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Раймонд, камшӑн вылятӑп эпӗ? — ҫиленсе илчӗ Андрий.

— Раймонд, для кого я играю? — возмутился Андрий.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Йӑлӑхтарса ҫитерчӗ! — ҫиленсе кайрӗ Олеся.

Надоело! — рассердилась Олеся.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Стефа! — ҫиленсе кайсах чӗнчӗ Людвига.

— Стефа! — уже негодующе позвала Людвига.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чӑнахах иккен, чех тени — кашниех суеҫӗ! — ҫиленсе каларӗ Птаха.

Действительно, что ни чех — то враль! — сердито сказал Птаха.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗн тума? — ҫиленсе ыйтрӗ Франциска.

— Зачем? — с ненавистью спросила Франциска.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Тарнӑ мур, сакрамен пырши! — ҫиленсе кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

— Удрал, сакраменска потвора! — раздраженно крикнул он.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Птахӑна ҫынсем ҫапла кӑшкӑрса янинче темӗнле кӑмӑлсӑрланни тата ҫиленсе ӳкни пур пек туйӑнчӗ.

Птахе почудилось в этом возгласе какое-то разочарование, почти раздражение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Камсем вӗсем «эпӗр»? — ҫиленсе, чалӑшшӑн пӑхса илчӗ ун ҫине Зонненбург.

— Кто это «мы»? — злобно скосил на него глаза Зонненбург.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл яланах чирлет, яланах ҫиленсе пурӑнать.

Мамэ всегда болеет и всегда сердится.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней