Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аптӑраса (тĕпĕ: аптӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шерккей ун сӑмахне итлет-итлет те аптӑраса ӳкет: ҫак ҫӗрме пуянсем уншӑн ӑҫтан ҫывӑх ҫынсем пулччӑр?

Шерккей слушает словоохотливую хозяйку и диву дастся: с какой стати эти богатые люди стали ему вдруг близкими?

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавна ҫийӗнчех тавҫӑрса илеймен Шерккей, малалла иртмесӗр аптӑраса, самантлӑха пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа тӑчӗ.

Шерккей сразу этого не сообразил и продолжал топтаться на месте.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем нимӗн тума пӗлмесӗр аптӑраса тӑчӗҫ.

Они стояли оторопев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чирпе аптӑраса ҫитнӗ, выҫӑ виле пуҫланӑ чӑвашсене никам та пулӑшмасть.

Никто не помогал чувашам, измученным болезнями и умирающим от голода.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Сержик ним тума аптӑраса Тёма ҫине пӑхать, унӑн чӗтрекен сасси — вӑл та Тёмӑпа пӗрлех, пӗр хуйхӑпах хуйхӑрнине астутарать.

Бледное, растерянное лицо Сержика смотрело в лицо Тёмы, и дрогнувший голос делил с ним общее горе.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Пӗтрӗ ача, — терӗ Тёма ашшӗ ним тума аптӑраса ҫитнӗ ҫын сассипе.

— Пропал мальчик, — с отчаянием в голосе произнес отец.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ҫӗт ӗҫ-ха, сӗт ӗҫ! — тет аптӑраса, хӑраса ӳкнӗ амӑшӗ, хӑйӗн питҫӑмартийӗсем тӑрӑх куҫҫулӗ шӑпӑртатсах юхса аннине те асӑрхамасть!..

— Пей молоко, пей молоко! — твердила растерянно, испуганно мать, не замечая, как слезы лились у нее по щекам.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫапла тӑрса вӑл, мӗскӗнскер, ним тума аптӑраса ҫитнӗскер, сӗт ӗҫме пуҫларӗ.

И в таком положении, жалкий, растерянный, начал жадно пить молоко.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Тӑрӑр хӑвӑртрах! — терӗ Иван Иванович, хӑйне те аван мар пулнипе аптӑраса, унтан вӑл хӑех Вахнова ҫӗклесе тӑратма тытӑнчӗ.

— Встаньте скорей! — сконфуженно и растерянно заговорил Иван Иванович и сам бросился поднимать Вахнова.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тавӑрса калас вырӑнне Тёма татах парта айнелле ӳксе ҫухалать, Вӑл каллех тухса тӑрать те, тарӑхса кайнипе аптӑраса Вахнов ҫинелле вӑрттӑн пӑхса илет.

Вместо ответа Тёма опять едет под скамью, Он снова появляется и с ожесточенным отчаянием смотрит украдкой на Вахнова.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак самантра Тёма пит-куҫӗнче мӗнпурне курма пулать: унта намӑсланни те, ним тума аптӑраса ӳкни те, темле минрени те, вӗчӗрхенӳ те, кӳреннӗ туйӑм та — пурте пур.

На этом лице было в это мгновение всё: стыд, растерянность, какая-то тупая напряженность, раздражение, оскорбленное чувство.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл, аптӑраса ҫитсе, ним тума пӗлмесӗр чарӑнса тӑрать: мӗн тумалла-ши унӑн?

Он растерянно останавливается, не зная, что делать.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма ним тума аптӑраса килнелле чуптарчӗ.

Тёма опрометью бросился к дому.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Кӑна та анне пӗлӗ! — тет те Зина, пачах аптӑраса ӳкет: мӗншӗн тухса каймасть-ха Тёма?

— И это мама будет знать! — говорит Зина и окончательно становится в тупик: зачем он не уходит?

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Иоҫка тӗлӗнсе, ним калама аптӑраса, Тёма ҫине пӑхса тӑрать.

Иоська озадаченно глядит на Тёму.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Яр! — аптӑраса ҫитсе кӑшкӑрать аппӑшӗ, платйине турткаласа.

— Пусти! — отчаянно кричит сестра и тянет свое платье.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӗҫӗн алӑк хыҫӗнче хӑй хуллисене хӑвӑрт пӑрахать: нимӗн тума пӗлмесӗр аптӑраса ӳкет вӑл.

Но за калиткой он быстро бросает лозы; отчаянье охватывает его.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Юлашкинчен, аптӑраса ҫитнӗ фашист салтакӗсем, тыткӑна лекнӗ хӗрарӑмсемпе ача-пӑчасене, аманнисене кӗртсе яраҫҫӗ.

Помоги переводом

Брест кирпӗчне музея парнелерӗҫ // А.Исаева. Каҫал Ен, 2018.07.10

Эпӗ йӑлтах аптӑраса ҫитрӗм.

Я был в недоумении.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир пиччепе иксӗмӗр, катастрофа вӑхӑтӗнче хуҫӑлса ӳкнӗ мачта тункати ҫумӗнче кукленсе ларнӑ та, нимӗн тума аптӑраса, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса пыратпӑр; пӑртак та пулин сывлӑш ҫавӑрма май килтӗр тесе, ҫил ҫапакан еннелле ҫурӑмсемпе ҫавӑрӑнса ларатпӑр.

Мы с дядюшкой озирались растерянно по сторонам, сидя на корточках возле обломка мачты, сломавшейся во время катастрофы; мы старались сидеть спиною против ветра, чтобы можно было перевести дыхание.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней