Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Килмелле (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Воропаева пур енчен те шинелӗнчен турткаларӗҫ, хӑлхинчен пӑшӑлтатрӗҫ: «Ыран килмелле, теҫҫӗ?» е: «Тӗрӗс-и: Молотов телефонпа Корытова чӗннӗ, теҫҫӗ?»

Со всех сторон Воропаева тащили за шинель, шептали на ухо: «Говорят, завтра приезжают!» или: «Верно, что Молотов вызывал по телефону Корытова?»

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Санӑн кӑштах тирпейленесчӗ: халӑх килмелле вӗт-ха.

— Ты бы малость прибрался, народ же все-таки будет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Кунта килмелле марччӗ иккен», — салхуллӑн шухӑшларӗ Воропаев, хӑй ӑшӗнче ӑҫта чарӑнасси тата ҫак хӑйпе пӗр пекех ҫурма вилӗ хулара малтанах мӗн ӗҫлеме пуҫласси ҫинчен шутласа.

«Не сюда нужно было ехать», — с тоскою подумал Воропаев, озабоченно прикидывая, где же собственно он остановится и с чего начнутся его первые шаги в этом, так на себя непохожем, полуживом городке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каялла чипер тавӑрӑнса килмелле пултӑр!

Благополучно вернуться!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан халӗ, тата ытларах тарӑхса, тем тума та хатӗр пулнӑ, мӗншӗн тесен унӑн хӑйӗн юлашки сӑмахсене каласан, приказ панӑ хыҫҫӑн, каллех ҫакӑнта, шыв хӗрне килмелле пулнӑ, ҫак сивӗ ҫанталӑкра, ҫил-тӑман витӗр сӗтӗрӗнме, каллех ыйтма, ҫак этемле мар сарӑ та кӑвак, шыҫса кайнӑ сӑн-пит ҫине пӑхма тӳр килнӗ.

Капитан, еще более обозленный, теперь был готов на всё, потому что после своего последнего слова, после отданного приказа, он принужден был брести в эту вьюгу по морозу и снова смотреть на это нечеловеческое, опухшее лицо.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Глазова, Виҫҫӗмӗш арми штабне, кайса килмелле…»

Нужно съездить в Глазов, в штаб Третьей армии…»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей Латкин, вахтӑри матрос каланӑ тӑрӑх, кунта каҫала еннепе тин килмелле.

Андрей Латкин, по словам вахтенного матроса, должен был появиться здесь к вечеру.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вологдӑран килсе ҫитнӗ ҫӗнӗ ҫынсене йышӑнмалла, артиллерипе боеприпассем илсе килмелле, ҫынсене кӑштах та пулин канӑҫ памалла.

Надо было принять пришедшее из Вологды пополнение, подвезти артиллерию и боеприпасы, дать людям хоть небольшую передышку.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗншӗн килмелле мар манӑн?

— А что мне не итти?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Стройматериалсене, халӗ мар пулсан, хӑҫан турттарса килмелле вара?

Когда и завозить стройматериалы, как не сейчас?

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӑрмантан хӑмана вунпилӗк километр турттарса килмелле, анчах туртӑм вӑйӗ вӑрман хатӗрленӗ ҫӗрте.

— Из леса дранку надо возить за пятнадцать километров, а тягло все на лесозаготовках.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл паян-ыранах Уржума килмелле пулнӑ.

Он должен был со дня на день приехать в Уржум.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Мӗнле шухӑшлатӑр, Пшигодски юлташ, пирӗн иксӗмӗрӗн Цибуля патне кайса килмелле мар-ши?

— Как вы думаете, товарищ Пшигодский, не съездить ли мне с вами к Цибуле?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫавсемшӗн ӗнтӗ пирӗн вӑтӑр ҫухрӑм лашапа килмелле пулчӗ.

Из-за них нам пришлось ехать тридцать перст на лошадях.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Винтовка лавӗсене кунта илсе килмелле.

— Подводы с винтовками пригнать сюда.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ыран акӑ вӑрӑм ҫӗҫӗ ҫакса янӑ ҫиллес мучи килмелле, вӑл ӗнтӗ каллех асатте ҫине кӑшкӑрма тапратать.

Завтра придет сердитый дядя с большим ножом на поясе и будет кричать на дедушку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Кӗҫех Юзеф Иероним аттепе килмелле, анчах кунта юри тенӗ пекех пурте пӗр харӑс пухӑнчӗҫ, ҫитменнине тата часах каймаҫҫӗ те пулмалла.

«Сейчас приедет Юзеф с отцом Иеронимом, а тут, как нарочно, все сошлись сразу и, по-видимому, не скоро уйдут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах ҫак хаклӑ ҫыннӑн вараланчӑк тумтирӗ, кӑмӑла килмелле мар ҫипуҫӗ ӑна самантлӑха йӗрӗнтерчӗ, чӗрине ыраттарса ячӗ.

Ей стало больно, что грязная одежда и непривлекательная внешность дорогого человека на минуту возбудили в ней отвращение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Карта-хура тӳрлетмелле-и, ҫава туптамалла-и, нӳхреп чавмалла-и е вӑрмантан вутӑ турттарса килмелле — арҫынсем нихҫан та пулӑшмаҫҫӗ ӑна.

Мужики наотрез отказывались отбить ли ей косу, поправить ворота, вырыть погреб или привезти из лесу дров.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санин ӑна пачах та ун пек тума кирлӗ мар тесе ӑнлантарса пачӗ, анчах терӗ вӑл, — тен манӑн, чӑнах та, туй умӗн Российӑна питех те кӗске вӑхӑта кайса килмелле пулӗ (вӑл ҫак сӑмахсене каларӗ те ун чӗри ыратса кайрӗ; Санин ҫине пӑхакан Джемма ҫакна ӑнланчӗ те хӗрелсе кайса, шухӑша кайрӗ), — хамӑн ҫӗршывра пулнипе усӑ курса, эпӗ именине сутма тӑрӑшӑп… кирек мӗн пулсан та, эпӗ унтан кирлӗ укҫана илсе килӗп, — терӗ.

Санин объяснил ей, что это вовсе не нужно… но что, быть может, ему точно придется перед свадьбой съездить на самое короткое время в Россию (он сказал эти слова — и сердце в нем болезненно сжалось, глядевшая на него Джемма поняла, что оно сжалось, и покраснела и задумалась) — и что он постарается воспользоваться своим пребыванием на родине, чтобы продать имение… во всяком случае, он вывезет оттуда нужные деньги.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней