Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

авантарах (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Епле тӗлӗнмелле, Пелагея Ниловна, — рабочи халӑх ҫав тери кӳренмелле пурнӑҫпа пурӑнать, анчах та унӑн чӗри лешсеннинчен авантарах, кӑмӑлӗ ырӑ!

Как странно, Пелагея Ниловна, — рабочий народ живет такой трудной, такой обидной жизнью, а ведь у него больше сердца, больше доброты, чем у тех!

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ малашне вӑлтапа пулӑ тытма ҫӳретӗп, авантарах пулӗ.

Я лучше удить рыбу буду.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫирӗм мильӑна сулӑпа ишсе анма та йывӑр мар, анчах унта хӑвӑртрах ҫитсен авантарах терӗмӗр.

И что двадцать миль для плота — сущие пустяки, только ему хотелось бы, чтобы мы были уже там.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Кунтан тасалсан авантарах пуль», — терӗ.

Сказал, что нам лучше отсюда уйти.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сирӗн Анна Васильевна валли мӗнле те пулин парне хатӗрлесен авантарах пулӗччӗ — ҫитес кунсенче ун менелникӗ, пӗлетӗр-и, эсир ӑна кӑмӑлланине вӑл мӗнле хаклать.

Вы бы лучше какой-нибудь подарочек для Анны Васильевны приготовили — на днях ее рождение, а вы знаете, как она дорожит малейшим знаком внимания с вашей стороны.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ нимӗн те ҫӗннине пӗлеймерӗм, анчах ку авантарах.

— Я не узнал ничего нового, но тем лучше.

XXVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Капла авантарах, капла авантарах, — шухӑшларӗ Берсенев килнелле васканӑ май.

«Тем лучше, тем лучше, — думал он, спеша домой.

XXVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вара вӑл кӗтсен авантарах пулать тесе шутласа хучӗ.

Он решил, что лучше подождать.

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Паллах, паспорт авантарах.

Конечно, лучше поехать с паспортом.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Чӑнах та — капла авантарах.

Право, так лучше.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Капла авантарах.

 — Так гораздо лучше.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тен, хӗрлӗ кӑшман пӗҫерсен авантарах?

А лучше — кормовой свеклы.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Атте кун пек чух калаҫӑва хутшӑнмасть, чӗнменни авантарах тесе шутлать пулмалла.

Отец обычно в таких случаях отмалчивался.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ман шутпа, сана манпа кайсан авантарах

Но я думаю, что тебе лучше со мной…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мана пурпӗр авантарах!

И все равно мне лучше!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шотландин колонине тума авантарах вырӑн шыраса, эпир вунтӑватӑ уйӑх хушши Лӑпкӑ океан тӑрӑх ҫӳрерӗмӗр.

Целых четырнадцать месяцев мы бороздили воды Тихого океана в поисках удобного места для основания шотландской колонии.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Манпа сӑмах татни сирӗншӗн мар, маншӑн хамшӑнах авантарах пулать.

И вы знаете теперь, что сделка менее выгодна для вас, чем для меня.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Камшӑн авантарах пулӗччӗ?

— Лучше для кого?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта майор Мак-Набспа господин Паганель пулсан, авантарах пулӗччӗ.

Было бы лучше, если бы майор Мак-Набс и господин Паганель присутствовали при нашем разговоре.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпир пӗр-пӗрин ҫине мӗнле куҫпа пӑхнисене эсир тӗплӗнтерех ӑнланса илсен, сире авантарах пулӗччӗ.

Не мешает вам уяснить себе наши точные взаимоотношения.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней