Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ав сăмах пирĕн базăра пур.
ав (тĕпĕ: ав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ку Севастополь урамӗ, ав ҫавӑ хайхи тӑваттӑмӗш номерлӗ ҫурт.

Это Севастопольская улица, а вот и дом этот самый, номер четыре.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— «Э-э, ав мӗнле» — тӑсрӗ Светлана, вара Володя вӑл кӑмӑлсӑрланнине асӑрхарӗ.

— «А-а, вот что», — протянула Светлана, и Володя с удовольствием отметил, что она разочарована.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ав мӗн пысӑкӑш ҫыру ҫырса ячӗ!

Вон какое письмище прислал!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ав ҫавӑнта, кӑмкан айӗнче.

Вон, у рукомойника…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ав Алексей Максимович Горький, эпир ун патӗнче Соррентора пулнӑ чух…

— Вот Алексей Максимович Горький, когда мы были у него в Сорренто…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ав куратӑн-и, хӗрлӗ кӑранташпа айӗнчен туртнӑ.

Вот видишь, красным подчеркнуто.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ав мӗнлескерсем эсир!

— Что за характеры у вас!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Валентина та пулӑшма пултаратчӗ те, вӑл хӑй те ав пушанман-ха.

Я бы Валентину попросил, да она вон еще сама не управилась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа эпир ав ҫавӑнта — кӗтесре вырнаҫӑпӑр.

А мы с Володей вон там устроимся, в уголке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тата: аннӳ сана пӳлӗме лартса хӑварать, каҫчен хӑйне кӗтме хушать, эсӗ ав, ху мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тӑватӑн.

И опять: мать сажает тебя в комнату, велит до вечера ждать ее, а ты самовольничаешь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл ав епле тӑнлӑ.

А он вон какой сообразительный!

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ӑҫтан юрӑхлӑ пултӑр ӗнтӗ, ав мӗнле ҫӗмӗрӗлнӗ!

— Ну куда же он годен!..

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ав, камсене вӗрентмелле кирлӗ пек…

Нужны строжайшие меры…

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ваттисем тӗрӗсех калани пуҫа килчӗ ав.

Теперь вижу, что старик был прав.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Халӗ, ав, упӑшкин хытӑ сӑнаса пӑхакан куҫӗсенчен пӑрӑнаймарӗ, тинӗс леш енчен кӳрсе килнӗ тӗлӗнмелле тутлӑ шӑршлӑ симӗсрех супӑнь тытса ларнӑ май, вӑл ирӗксӗрех хӗрелсе кайрӗ, ҫитменне ҫак чарусӑр хӗрлӗ тӗс сарӑлса пынӑҫемӗн хӑлха ҫунаттисем патнех ҫитрӗ.

Теперь же, под пристальным взглядом мужа, да еще держа у самого лица это зеленоватое, странно пахнущее заморское мыло, она почувствовала, что неудержимо краснеет до самых ушей.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Кунтанах, ав, шӑпах ял вӗҫӗнче ларакан Куй-син туррӑн кумирни тӗтреллӗн курӑнма хӑтланать.

Вдали уже виднелся храм Бога — покровителя литературы, стоявший в начале деревни.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ӗнер, ав… каҫпа залра каллех тӳпелеше пуҫланӑ, ҫапла хапха патне ҫитиех.

Вчера вечером снова началось, опять ведь сцепились от гостиной до самых ворот.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

— Паянхи хаҫатра, ав, эпидеми сарӑлни ҫинчен ҫырнӑ…

— Сегодня в газете я что-то читал об эпидемии, что распространяется…

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Ав, тӗме леш енче утӑ тиенӗ ногай арби тӑрать.

Вон за бугром стоит ногайская арба с сеном.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ав, пирӗн паталла пӑрӑнчӗ.

— Вон к нам поехал.

XL // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней