Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапкаланса (тĕпĕ: ҫапкалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яланхи пекех, хӑлхасӑра печӗ ватсупнӑ: нимӗн те илтмест, ҫитменнине ятлаҫать тата, унта та кунта ҫапкаланса ҫӳретӗн, тет, урамра юлташусемпе ашкӑнса ҫӳресси ҫеҫ сан, тет.

Притворился старый хрен, по своему обыкновению, глухим: ничего не слышит и еще бранит, что шатаюсь бог знает где, повесничаю и шалю с хлопцами по улицам.

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Мӗнле кӑна халӑх ҫапкаланса ҫӳремен пуль ун чух йӗри-тавра; Крымран килнисем те, ляхӗсем те, Литва ҫыннисем те!

Какого народу тогда не шаталось по всем местам: крымцы, ляхи, литвинство!

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Атту хӑшпӗрисем кухньӑсемпе складсем патӗнче ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ, передовойра ҫын сахал…

А то некоторые слоняются без дела по кухням и по складам, а на передовой людей мало…

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сирӗн шутпа партизансем вӑрман тӑрӑх выҫӑ кашкӑрсем пек ҫапкаланса ҫӳремелле-и?

Партизаны, по-вашему, могут бродить по лесам, как голодное зверье?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тен, пачах урӑх ҫӗртен, кил-ҫуртсӑр ҫапкаланса ҫӳрекенскер пулӗ.

А может быть, просто бродячая, из других мест.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тавлашмастӑп: пирӗн фронт чӑнах та анлӑ, анчах ҫак фронтра кирлӗ пек йӗркеллӗх, пӗтӗм вӑйран тӑрӑшни халлӗхе ҫук-ха: пӗрисем малалла талпӑнаҫҫӗ, халиччен тупса палӑртман ҫулсене хӑюллӑн шыраҫҫӗ, теприсем хыҫалта ҫапкаланса пыраҫҫӗ, ҫӑмӑл та лайӑхрах ҫулсем шыраҫҫӗ — кая юлса пыракансем шутланаҫҫӗ, анчах ҫак намӑс ята хӑнӑхнӑ вӗсем.

Не спорю, фронт у нас действительно широкий, а вот стройности, боевой подтянутости в этом широком фронте нету: одни рвутся вперед, ищут неизведанные дороги, а другие плетутся сзади, выискивают пути полегче да поудобнее, числятся отстающими и к этому привыкают.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пуҫӗнче хумхантаракан шухӑшсем хытӑ пӑлханнипе е лашана кӑкарнӑ ҫӗртех хӑварса станица тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳреме каймалла, е йӗнер ҫине ҫыпӑҫсах лармалла та ӑҫта та пулса ҫеҫенхире, уҫӑ вырӑна ҫил пек вӗҫсе каймалла, сывлӑш питӗрӗнмеллех хытӑ вӗҫмелле…

Из-за сильного волнения мыслей, волнующих его голову, надо либо оставить лошадь на привязи и скитаться по станице, либо сесть на седло и улететь куда-нибудь в степь, на открытое место, улететь как ветер, и гонять, что можно задохнуться…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫапкаланса ҫӳретӗп… — хирӗҫлесе каларӗ Федор Лукич.

— Мотаюсь, мотаюсь! — передразнил Федор Лукич.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Шуйттанӗсем килте лараҫҫӗ, эпӗ анчах ҫапкаланса ҫӳретӗп, — ҫивӗччӗн ответлерӗ Евсей, вара унӑн куҫӗсем юнпа хӗрелчӗҫ, хальчченхи пек йӑлтӑртатмарӗҫ.

— Черти-то сидят дома, а я мотаюсь, — желчно ответил Евсей, и глаза его налились кровью и уже не блестели, как бывало прежде.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫынсем ӗҫлеҫҫӗ, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Артамашов, Евсее итлемесӗр, ҫунса тӑракан куҫӗсемпе хӗвелтухӑҫнелле пӑхса, — ир те, каҫ та тырӑ пухнӑ ҫӗрте ӗҫлеҫҫӗ, ыйӑха та, канӑва та курмаҫҫӗ, эсӗ ҫапкаланса ҫӳретӗн.

— Люди трудятся, — продолжал Артамашов, не слушая Евсея и глядя горящими глазами на восток, — день и ночь хлеб убирают, не знают ни сна, ни отдыха, а ты шаблаешься…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Пӗтнӗ ҫын, хӑямат, — шухӑшра вӑрҫрӗ вӑл Хохлакова, — выртать унта, мана ҫеҫенхир тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳремеччӗ…

«Чертова развалина, лежит там, отдыхает, — мысленно ругал он Хохлакова, — а меня послал шляться по степи…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫапкаланса ҫӳремен, Федор Лукич, пӗр кирлӗ ӗҫ пирки пӗлтӗм.

— Не шлялся, Федор Лукич, а разузнавал одно важное дело.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кала-ха эсӗ, ӑҫта ҫапкаланса ҫӳретӗн?

— А лучше говори: где шлялся?

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сирӗн пек шуйттансем, харам пырсем пит нумай ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ!

Много вас, чертей, дармоедов, шляется.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Сирӗн йышшисем нумай ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ.

— Мало ли вас шляется.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Арӑмӗ халь ӑҫта-килчӗ унта ҫапкаланса ҫӳрет, лешӗ авланмасӑр пурӑнать.

Так и живет холостой, а она слоняется.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Совет ҫыннин, уйрӑммӑнах ҫар ҫыннисен, кирек ӑҫта пулсан та, тӑшмана аркатмалла та аркатмалла, ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳремелле мар…

Советскому человеку, особенно военному человеку, где бы он ни был, нужно бить и бить врага, а не слоняться без дела…

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫутӑлман та, шурӑмпуҫ ҫути те килмен, вӑл ҫеҫенхирте ҫапкаланса ҫӳрет…

— Ни свет, ни заря, а она уже мотается по степи…

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта ӗнтӗ пирӗн вӑй-хӑвата та шута илес пулать, пӗтӗмӗшпе каласан, эпӗ хам та ертсе пыраканӗ, хӳрере ҫапкаланса пыма хӑнӑхман.

Тут и наша мощность, и вообще я, как руководитель, не привык плестись в хвосте.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Куҫҫульне чарма хал ҫитереймесӗр, ҫак сӑрт ҫинче чылайччен ларчӗ пулас вӑл, унтан вара хӑйӗн хӳшшине кӗрсе тухнӑччӗ пулас, унтан татах, ниҫта ларма-тӑма пӗлмесӗр, таҫта ҫапкаланса ҫӳрерӗ пулас.

Кажется, он долго сидел у воронки, не в силах сдержать слезы, потом был в своем шалаше, потом еще где-то бродил, не находя покоя и места.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней