Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яланлӑхах (тĕпĕ: яланлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте тепӗр хут пулмасть, пурте яланлӑхах кайса ҫухалчӗ.

Ничего больше не повторится, все потеряно навсегда.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗлет те халичченхи пекех шӑвать, хӗрлӗрех тӗслӗ тӗтӗм юписем те халичченхи пекех, юр та халичченхи пекех йӑлтӑртатать, ялкӑшать, чи хакли — этем чӗри — яланлӑхах пурӑнма чарӑнчӗ.

И облако движется как раньше, и столбы красноватого дыма как раньше, и снег по-прежнему сверкает, искрится, а самое главное — человеческое сердце — перестало жить навсегда.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Киле яланлӑхах» — ҫак сӑмахсем уншӑн тем тери пысӑк телей пулнӑ.

«Домой навсегда» — эти слова означали для нее абсолютное счастье.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашкинчен вӑл институтран вӗренсе тухрӗ те Угрень районне ӗҫлеме килчӗ, вара вӑл киле яланлӑхах таврӑнчӗ.

Наконец академия окончена, получено назначение в Угрен-ский район, и она приехала домой навсегда.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫитменнине тата тен виҫ-тӑватӑ кунтанах яланлӑхах вӗренме пӑрахмалла пулӗ.

Может быть, дня через три-четыре придется навсегда бросить учение.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн та ӗнтӗ яланлӑхах приюта юлмалла пулать.

Верно, и ему придется остаться навсегда в приюте.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Маланья асанне макӑркаланӑ, кулянкаланӑ та, аллипе сулнӑ, вара яланлӑхах Уржума юлнӑ.

Махнула рукой бабушка Маланья, поплакала, погоревала и осталась навсегда в Уржуме.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пурнӑҫра малтанхи хут килнӗ ҫав тери ырӑ та пысӑк савӑнӑҫа унӑн хӑй чӗринче яланлӑхах чӗррӗн те вӑйлӑн; вӑл мӗнле пырса кӗнӗ — ҫавӑн пекех вырнаҫтарса хӑварас килчӗ.

Было слишком хорошо в душе, и она хотела, чтобы первая — великая — радость ее жизни сразу и навсегда сложилась в сердце такой живой и сильной, как пришла.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗ яланлӑхах темле вӑрттӑн та хӑрушӑ ӗҫе парӑннине чӗрипе ӑнланса илчӗ амӑш.

Она сердцем поняла, что сын ее обрек себя навсегда чему-то тайному и страшному.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун чух хресчен ҫаплах хӑрах урипе те пулин асапланса пусса тӑракан саплӑка яланлӑхах пӗтерме вӑхӑт ҫитнӗ пек туйӑнчӗ.

Казалось, наступил момент, когда можно будет раз и навсегда покончить с пятачком, на котором все еще стоял одною ногой крестьянин, испытывая при таком неестественном стоянии немалые неудобства.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чи пахи — Меркидон «катӑк ӑслӑрах» текен сӑмахран яланлӑхах тасални.

Важно, что от Меркидона отлепилась наконец давняя кличка «придурок».

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хальхинче яланлӑхах пуль.

Теперь уж, вероятно, навсегда.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫак асаплӑ ҫӗр хыҫҫӑн Василий Куприяновичӑн шӑрт пек хытӑ хура ҫӳҫӗ хушшине шурӑ пӗрчӗсем пуҫласа та яланлӑхах кӗрсе вырнаҫнӑ, кӑшт каярахпа унӑн ансӑр куштан ҫамки ҫинче ҫӗнӗрен икӗ тарӑн йӗр палӑрнӑ, — ҫав каҫранпа йывӑр шухӑшсем канӑҫ паманран пӗркеленнӗ ӗнтӗ унӑн ҫамки.

После той кошмарной ночи в жесткой щетине густых темных волос Василия Куприяновича впервые и напрочно поселились кудельные нити седины, а чуть позже поперек низкого, упрямого лба легли две новые глубокие складки — но это уж, видать, от беспокойных дум, которые с той ночи не покидали его.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах вӑл хӑйне: пӗтӗм ӗҫ ыран яланлӑхах пӗтет, ҫак аскӑн хӗрарӑмпа ӗмӗрлӗхех уйрӑлатӑп та, ку ухмахла ӗҫе пӗтӗмпех манатӑп, тесе лӑплантарчӗ.

Но он успокоивал себя тем, что завтра все будет навсегда кончено и он навсегда расстанется с этой взбалмошной барыней — и забудет всю эту чепуху!..

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Пӗтӗм пурнӑҫ телейне, яланлӑхах тата ӗмӗрлӗхех! — кӑшкӑрса ячӗ Санин ҫӗнӗрен капланса ҫитнӗ туйӑмӗсен вӑйӗпе.

— Всей жизни, навек и навсегда! — воскликнул Санин с новым порывом .

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл таҫта ҫитиех чакнӑ пулӗччӗ, яланлӑхах тусем хушшине кӗрсе кайнӑ пулӗччӗ, анчах хыҫалта юханшыв хурал тӑрать.

Он отступил бы очень далеко, совсем ушел бы в горы, но позади стерегла его река.

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Акӑ вӑл кӗҫех коридор кӗтессинче учительски еннелле пӑрӑнать те Таньӑран яланлӑхах ҫухалать.

Вот он свернет сейчас за угол коридора к учительской и исчезнет от Тани навсегда.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Яланлӑхах юл.

Оставайся совсем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сулӑран яланлӑхах уйрӑлма хатӗрленчӗ вӑл.

И вообще готовился к тому, чтобы совсем расстаться с плотом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр чухне шухӑшлатӑн та: тухам та каям ку ҫӗршывран яланлӑхах тетӗн.

Иной раз думаешь: вот возьму и уеду из этой страны навсегда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней