Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑкӗ (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑссем ту хушӑкӗпе килнине курсанах сирпӗтсе яма шутланӑ ту хысакӗ хӑй вырӑнӗнчех ларнӑ, наступлени тӑвакансем ҫине пӗр чул татӑкӗ те ӳкермен.

Та самая скала, которая должна была взорваться при появлении русских в ущелье, не сбросила на голову наступающих ни единого камня.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Паян ҫап-ҫутӑ кун, тӑрӑ тӳпере пӗр пӗлӗт татӑкӗ те ҫук.

Светлый день, на ясном небе ни единого облачка.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Кларк хӑй тутри ӑшӗнчен картон татӑкӗ силлесе кӑларчӗ.

— Кларк вытряхнул из платка кусочек картона.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Старшина кӗсйинче сивӗ ашпа сахӑр татӑкӗ пур.

В кармане старшины были припасены ломтики холодного мяса и куски сахара.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сулхӑн, халӗ те хӗвел ҫути лекмен Карпат тӑвӗсем ҫинче пӗр-пӗччен пӗлӗт татӑкӗ, пысӑк пӗлӗтрен уйрӑлса юлнӑскер шуса ҫӳрет.

В прохладных, еще тенистых Карпатах кочевало одинокое облако — остаток большой тучи.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл, шинелне сирсе, шӑлавар кӗсйинчен хуҫланкаласа, тӗркеленсе пӗтнӗ хут татӑкӗ туртса кӑларчӗ, ун ҫине чернильнӑй кӑранташпа питех те йӑвӑ ҫырса тултарнӑ.

Он отбросил полу шинели, достал из кармана брюк потертый на изгибах листочек тетради, густо исписанный чернильным карандашом.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак чаплӑ хулара пулни ҫинчен пӗлтерме кашниех мӗн те пулин туяннӑ: темӗн чухлӗ сӑн ӳкерчӗксем, Сталинградри новатор ҫырнӑ кӗнеке, ӑна вӑл хӑй алӑ пусса панӑ, трактор моделӗ, Сталинградра кӑларакан тутӑхман хурҫӑ татӑкӗ, гварди значокӗ — пуля шӑтарса тухнӑскер.

Каждый хранил какое-нибудь вещественное доказательство своего пребывания в прославленном городе: пачку фотографий, книгу сталинградского новатора с автографом, модель трактора, слиток сталинградской нержавеющей стали, гвардейский значок, пробитый пулей.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Апат ҫинӗ хыҫҫӑн Люба мана хут татӑкӗ кӑтартрӗ, ун ҫине вӑл хӑйӗн мӗнпур ҫылӑхӗсене ҫырса хуна; ку питӗ лайӑх, анчах хамӑрӑн мӗнпур ҫылӑхӑмӑрсене чӗре тӗпне ҫырса хурсан лайӑхрах тата «ҫырса хуни кӑна усӑсӑр», — терӗм эпӗ.

Любочка показала мне после обеда бумажку, на которой она записала все свои грехи; я нашел, что это очень хорошо, но что еще лучше в душе своей записать все свои грехи, и что «все это не то».

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ кӑмака ҫумӗнчи выртмалли вырӑн, ун ҫинче утюг, хулӑн хытӑ хутран тунӑ катӑк сӑмсаллӑ пукане, пӗчӗк лаххан, ала ҫумалли чӑм лараҫҫӗ; акӑ чӳрече, ун ҫинче хура ӑвӑс татӑкӗ, пурҫӑн ҫип ҫӑмхи, пӗр вӗҫӗнчен ҫыртса илнӗ симӗс хӑяр, канфет коробки ним йӗркесӗр сапаланса выртаҫҫӗ, акӑ пысӑк хӗрле сӗтел, ун ҫинче, ҫӗлемелли япала урлӑ, йӗри-тавра ҫитсапа ҫӗлесе ҫаврӑннӑ кирпӗч выртать, ку сӗтел хушшинче вӑл ларать, хӑй эпӗ юратакан кӗрен пир кӗпине тӑхӑннӑ, мана уйрӑмах илӗртекен виҫ кӗтеслӗ сенкер тутӑрне ҫыхнӑ.

Вот лежанка, на которой стоят утюг, картонная кукла с разбитым носом, лоханка, рукомойник; вот окно, на котором в беспорядке валяются кусочек черного воска, моток шелку, откушенный зеленый огурец и конфетная коробочка, вот и большой красный стол, на котором, на начатом шитье, лежит кирпич, обшитый ситцем, и за которым сидит она в моем любимом розовом холстинковом платье и голубой косынке, особенно привлекающей мое внимание.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эхер мана пирожнӑй татӑкӗ парса яман пулсан, мана хупса усраса кӑна асаплантараҫҫӗ теме пулатчӗ, анчах халь урӑхла пулса тухать: мана асаплантармаҫҫӗ иккен, мана сиенлӗ ҫын вырӑнне хурса ыттисенчен уйӑрнӑ ҫеҫ, асаплантарасси малашне пулать.

Ежели бы мне не прислали розанчиков, то значило бы, что меня наказывают заточением, но теперь выходило, что я еще не наказан, что я только удален от других, как вредный человек, а что наказание впереди.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫирӗм ҫул хушши ӗҫленӗ хыҫҫӑн хытнӑ ҫӑкӑр татӑкӗ шырама урам тӑрӑх ҫӳремелле ӗнтӗ ман…

За свою двадцатилетнюю службу я должен теперь, на старости лет, идти на улицу искать свой черствый кусок хлеба…

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫумӑр вӗтелсех пырать; ҫумӑр пӗлӗчӗ, кӑтрашка катрамсене пайланса, хӗвел курӑнас вырӑнта ҫуталма пуҫларӗ, пӗлӗтӗн шупка-кӑвак хӗррисем витӗр кӑшт кӑна тӑрӑ тӳпе татӑкӗ курӑнать.

Но вот дождь становится мельче; туча начинает разделяться на волнистые облака, светлеть в том месте, в котором должно быть солнце, и сквозь серовато-белые края тучи чуть виднеется клочок ясной лазури.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫырӑвӑн тепӗр пайне урӑх хут татӑкӗ ҫине французла, ҫыпӑҫуллӑ, анчах тикӗс мар саспаллисемпе ҫырнӑ.

Следующая часть письма была написана по-французски, связным и неровным почерком, на другом клочке бумаги.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йывӑҫсем ҫинелле пӗр харӑс пенипе турпассем сирпӗнчӗҫ, пӗр татӑкӗ Уча ҫӑварне пырса лекнипе вӑл сӑмахне вӗҫлеймерӗ.

 — Пулеметная очередь резанула по дереву, и кора попала Уче в рот, не дав ему договорить.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл усӑнса аннӑ ҫӳҫ пайӑркине тарӑхнипе ҫырта-ҫырта илчӗ, анчах Уча, ӑна усал тӑвас тенӗ пекех, кӗсйине тавӑрса унта мӗн пуррине хаҫат татӑкӗ ҫине силлерӗ те табак тусанӗнчен пӳрне хулӑнӑш чикарка чӗркерӗ.

Он пожевывал упавшую на лицо прядь волос, как назло, Уча вывернул карманы и, вытряхнув из них табачную пыль, свернул из клочка бумаги папиросу толщиной в палец.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Канавра пӗр чӗн пиҫиххи татӑкӗ ҫеҫ выртать, вӑл та ҫурмаран татӑлнӑскер.

Один ремешок в канаве лежит, и тот пополам лопнувший.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫапах та хут вӗт вӑл — кулач татӑкӗ мар.

Все-таки ведь бумага — не ситник.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тутӑр татӑкӗ пекех ленчешке.

Весь мятый, как тряпка.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Кун каҫа та эпӗ вараланчӑк икӗ йӳҫӗ хӑярпа типсе кайнӑ хура ҫӑкӑр татӑкӗ кӑна ҫинӗ.

За целый день я съел всего два немытых горьких огурца и кусок черствого черного хлеба.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗринчен ҫын ҫӳремест пулас, пуш-пушах, теприн картлашкисем ҫине кавир татӑкӗ сарнӑ.

Одно было пустое и заброшенное какое-то, а на ступеньках другого лежал полосатый коврик.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней