Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кантӑк сăмах пирĕн базăра пур.
кантӑк (тĕпĕ: кантӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кантӑк хупкӑчисене те ҫавнашкалах тимӗртенех тутарнӑ, хупкӑчисене шӑтарса пулеметсем валли амбразурӑсем тунӑ.

На окнах из такого же железа были сделаны ставни с амбразурами для пулеметов.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ял вӗҫӗнчи ҫурт ҫывӑхӗнче вӑл темле арҫына курнӑ, ҫав самантрах лешӗ кантӑк витӗр пӳртелле тем систернине те асӑрхаса илнӗ.

У крайней хаты он увидел какого-то мужчину и тут же заметил, что тот дал знак в окно хаты.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимрен малтан вӑл кантӑк умӗнче ҫырса лармалли сӗтеле курнӑ.

Прежде всего он увидел письменный стол у окна.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кантӑк айӗнчех сухурах автан авӑтса янӑ.

Гнусавый крик петуха раздался под самым окном.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Лере такама кантӑк витӗр ҫиҫсе выртакан брильянтсем сӑхлантарнӑ.

Тут соблазнили кого-то сверкающие за окном брильянты.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫак тӗксӗм кантӑк Хӗвел пайӑркине тытса юлнипе Хӗвел ҫине питӗ аван пӑхма пулать.

Темное стекло задерживает (поглощает, как говорят) большую часть солнечных лучей, и на Солнце можно смотреть безнаказанно.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Хампа паллаштарма ирӗк парсамӑр, — тесе, ассӑн сывларӗ те вӑл, кантӑк еннелле куҫ хӳрипе пӑхса илчӗ, унтан вара калама тытӑнчӗ, — эпӗ, мӗн калас, ҫылӑха кӗрсе ҫӳрекен.

— Позвольте вам представиться, — вздохнув и покосившись на окно, начал он, — я, так сказать, грешник…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӑл мана тав туса пуҫне сулчӗ те, кантӑк еннелле куҫ хӗссе илчӗ, унтан паҫӑрхинчен те шӑппӑнрах: — Яланах хыҫран ҫӳреҫҫӗ, — терӗ.

Благодарно кивнув мне головой, он подмигнул в сторону окна и ещё тише заметил: — Всегда следят!

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

«Ҫӳл енчен» вӗрекен ҫил выляса хумсене ҫыраналла хӑваласа кӑларать, хӗвел куҫсене алчӑратса ямалла ҫутатать, пӑрсен кӑвакрах кантӑк пек айӑкӗсем ҫинче ҫав тери ҫутӑ-шурӑ тӗспе йӑлтӑртатать.

Играет верховый ветер, загоняя на берег волну, ослепительно сверкает солнце, отражаясь яркобелыми пучками от синевато-стеклянных боков льдин.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗренекенсенчен пӗри кантӑк ванчӑкӗсемпе ҫӑмӑллӑн аманнӑ.

Один из учеников получил легкую травму осколками.

Канадӑри шкулта пӗр пӑши биологи урокне ирӗксӗр вӗҫленӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30167.html

Кӑшкӑрашнӑ сасӑсем кантӑк витӗр сӑрхӑнса кӗнӗ тата чӳрече умӗпе темле ҫынсем пӗр-пӗринпе калаҫса чупса иртсе кайнӑ.

Крики донеслись сквозь ставни, и слышно было, как мимо окон, переговариваясь, пробежали какие-то люди.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хальхи вӑхӑтра кантӑк савӑтпа, эмаль витрепе е кастрюльпе усӑ кураҫҫӗ.

В настоящее время используется стеклянная посуда, эмалированное ведро или кастрюля.

Кӑмпа тӑварлатпӑр // В.Иванова. «Тӑван Ен», 2008.10.25, 121–125(9564–9568)№, 19 с.

Чӳречере чӑнкӑр! туни илтӗнчӗ, кантӑк ванчӑкӗсем ҫӗрелле сирпӗнчӗҫ.

В окне звякнуло стекло, осколки со звоном посыпались вниз.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Эрмитажра» вӑл, чӑн та, кантӑк айӗнче кинжалпа юнашар выртатчӗ, — аса илчӗ Ленька.

Он там в «Эрмитаже» лежал вместе с кинжалом на таком прилавочке под I стеклом, — вспомнил Ленька.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл яри уҫса хунӑ кантӑк умӗнчи тенкел ҫинче, урине хӑй айне хутлатса хурса, кӗнеке вуласа ларать.

Поджав под себя ногу, он сидел на лавке около распахнутого окна и читал книгу.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кантӑк янахӗ ҫинчен сиксе антӑм та аннене задачӑсем шутлама каятӑп терӗм, вара Лёня Шагалов патне кайрӑм.

И тут я спрыгнул с подоконника, сказал матери, что иду решать задачи, и отправился к Леньке Шагалову.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӗрачасем кантӑк ҫутинче пӗчӗк урисене унталла-кунталла пусса тӑнине сӑнанӑ май, эпӗ сасартӑк хама питех те сарлака пек, урлӑш-тӑршшӗ пӗр пек туйса илтӗм; ҫак хӗрачасемпе е ҫак уйӑхпа, е, калӑпӑр, Нинӑпа танлаштарсан, питех те сарлака пулас эп.

Я смотрел на девочек, как они переступали своими ножками в свете от окна, и вдруг почувствовал себя до того квадратным, до того широким, если сравнить с ними или с этим месяцем, к примеру, или с Нинкой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Ӑҫтан илтнӗ-ши вӗсем ӑна», — тесе шухӑшланӑччӗ ҫеҫ эпӗ, ак, вӗсем, ман еннелле ҫаврӑнса, те ман ҫине, те пирӗн ҫутӑ кантӑк ҫине чылайччен шухӑша кайса пӑхса тӑчӗҫ.

Я только успел подумать, где они ее подхватили, как вдруг девчонки повернулись ко мне и долго, задумчиво посмотрели не то на меня, не то просто в наше рано освещенное окно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кантӑк янахӗ ҫинче ларса, урамра икӗ хӗрача кӗтесле вылянине сӑнаса, пирӗн прораба епле пытарнине аса илтӗм эпӗ.

Я сидел на подоконнике в кухне, смотрел, как во дворе две девочки гоняли в классики, и вспоминал похороны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор, асӑрханса, пуҫне кантӑк еннелле пӑрать.

Виктор осторожно поворачивает голову в сторону окна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней