Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айккинче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуртсем, урамсем, каштан йывӑҫ аллейисем тӳрех ту тӑррине тӑсӑлса кайнӑ, вара, ун тӳпине ҫитме вӑй ҫитеймен пек, ун симӗс айккинче чарӑнса тӑнӑ.

Улицы, дома, каштановые аллеи — все устремилось к ее вершине и, как бы не в силах взять такой высокий подъем, остановилось на зеленом склоне.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак хӳшӗ айккинче шурӑ терраса пек хула вырнаҫнӑ.

У основания шатра белой террасой лежал город.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей Тимофеевич паян кунта, ыран тухнӑ та кайнӑ, Савва та айккинче тӑрса юлӗ, вара эпир иксӗмӗр пуриншӗн те айӑплӑ…

Сергей Тимофеевич был да уехал, Савва тоже останется в стороне, а мы с тобой в бороне…

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑшӗ сӗтел умнех пырса тӑнӑ, хӑшӗ тенкел ҫине ларнӑ, хӑшӗсем курӑк ҫине тӑсӑлса выртнӑ, айккинче лашасем тулхӑраҫҫӗ…

Кто стоял тут же у стола, кто поудобней уселся на скамейку, кто улегся на траву, а в сторонке всхрапывали лошади…

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Уйри бригадӑсем вырнаҫнӑ ҫӗрте ҫын сасси кӗр-кӗрлесе тӑрать — хӑшӗсем, шыв катки тавра тӑрса, питне ҫӑваҫҫӗ, теприсем, катмакӗсене ырана хатӗрлесе, мӑлатукпа ҫапса янратаҫҫӗ; айккинче вучахсем ялкӑшса выртаҫҫӗ, апат пӗҫерекен хӗрарӑмсем сурӑх какайӗпе ҫӗрулми пиҫекен хурансем умӗнче кӗшӗлтетеҫҫӗ.

Когда в таборах стояли шум и гам — кто умывался, окружив бочку с водой, кто стучал молотками, готовя на завтра тяпки, а в сторонке пылали костры и кухарки хлопотали вокруг котлов, в которых доспевал картофель с бараниной.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Айккинче кӗтӳҫе тӑрать, вӑл ҫӳллӗ, кӑвак ҫӳҫлӗ старик, йӗм пӗҫҫисене чӗркуҫҫи таран тавӑрнӑ.

В сторонке стоял пастух, седой и высокий старик, с засученными выше колен штанинами.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫул ҫинче те, пӳрт айккинче те, пур ҫӗрте те шурӑ чӑхсем курӑнаҫҫӗ, йӗпеннӗ ҫӗре чакаласа, тем шыраҫҫӗ.

И по дороге и вблизи хаты — всюду белели куры, что-то старательно выискивая в размокшей земле.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӗп вӑйсем вара айккинче, засадӑра тӑраҫҫӗ.

А основные силы в стороне, в засаде.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Гришатка айккинче вӑрттӑн кулса тӑнӑ.

Гришатка стоял в стороне и усмехался.

Чаплӑ куҫпӑван // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Шавласа выртакан шыв юхӑмӗ ӑна кӗске кӗрӗк аркисенчен, урисенчен турткалать, ҫапкаланса кӑна пыракан ҫуна айккинче йӑвалантарса, чикелентерсе, ҫине тӑрсах ҫӑмӑллӑн анаталла юхтарать.

Его тянуло за полы полушубка, за ноги, влекло с мягкой настойчивостью, переворачивая возле колыхавшихся саней.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫыран айккинче, хумӑн симӗс арки ҫийӗнче, сарӑ мамӑк чӗнтӗрӗ евӗр кӑпӑк ҫӗлен пек авкаланать.

У берега желтым пышным кружевом на зеленом подоле волны змеилась пена.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепӗр айккинче те темскер хӑмӑррӑн курӑнать; тинкеререх пӑхрӗ: вулӑсри писӑр йӗтемӗ.

С другой стороны тоже что-то сереет; вгляделся: гумно волостного писаря.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Куҫне хӗсерех пӑхма пуҫларӗ — вырӑнӗ палланӑ пек: хӑрах айккинче вӑрман, вӑрман хыҫӗнчен темскерле шалча курӑнать, таҫта инҫетре, ҫӳл тӳпере пек вӑл.

Начал прищуривать глаза — место, кажись, не совсем незнакомое: сбоку лес, из-за леса торчал какой-то шест и виделся прочь далеко в небе.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ватӑ гетман хура ут утланнӑччӗ; аллинче булава йӑлкӑшать; йӗри-тавра сердюксем; ик айккинче хӗрлӗ тинӗс хумханнӑн, запорожецсем пыратчӗҫ.

Старый гетьман сидел на вороном коне; блестела в руке булава; вокруг сердюки; по сторонам шевелилось красное море запорожцев.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кӑвар пек хӗрлӗ шӑлаварпа хӑй, кӑн-кӑвак сӑхманпа, тӗрле тӗслӗ пиҫиххи ҫыхса янӑ, хӑрах айккинче хӗҫпе чӗлӗм, чӗлӗмӗн пӑхӑр вӑчӑри ура вӗҫне ҫитиех тӑсӑлса пырать — чӑн та запорожецсенчен пӗри ӗнтӗ!

Красные, как жар, шаровары, синий жупан, яркий цветной пояс, при боку сабля и люлька с медною цепочкою по самые пяты — запорожец, да и только!

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Айккинче каллех пени илтӗнчӗ, — манӑн пӗр хускалмасӑр выртса чӗрӗллех кучанланса каймалла!

В стороне опять хлопают, а я лежи, стало быть, без движения, коченей заживо!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫутӑ сахалтарах кӗтесре варӑм ҫӳҫлӗ каччӑ ларать, унӑн икӗ айккинче те савнӑҫлӑ та нимӗн ҫинчен те шутламан сӑн-питлӗ хӗрсем; вӗсем Виктора итленӗ хушӑрах вӑрӑм ҫӳҫлӗ каччӑн хӑлхи патне е пӗри, е тепри пӗшкӗне-пӗшкӗне илеҫҫӗ — темскер пӑшӑлтатса каласшӑн пулмалла, анчах вӑл итлемест, ҫилленет…

В слабо освещенном углу сидел чубатый паренек, а по бокам у него девушки с беззаботными лицами; они слушали Виктора, и то одна, то другая тянулась к уху чубатого парня — видимо, хотели ему шепотом что-то сказать, а он злился…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Айккинче кирпӗчрен тунӑ ҫӳллӗ тӑваткал будка ларать, унтан молотилка патне ҫитичченех лартнӑ ҫӳллӗ юпасем ҫине виҫӗ хура кабель ҫакса янӑ.

В сторонке возвышалась сложенная из кирпича высокая квадратная будка, а от нее на высоких столбах тянулись к молотилке три белых провода.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев сӗтел патӗнчи ҫынсен ушкӑнне кӗчӗ, сывлӑх сунчӗ, айккинче тӑракан Варвара Сергеевнӑна куҫӗсемпе шыраса тупса каларӗ:

Кондратьев вошел в толпу людей у стола, поздоровался, найдя глазами стоящую в стороне Варвару Сергеевну, сказал:

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сӑрт айккинче тӑлласа янӑ хресчен лашисем ҫӳренӗ.

По косогору ходили стреноженные крестьянские кони.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней