Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йӑмӑкӗ (тĕпĕ: йӑмӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӗсем пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ те мар, нимле хурӑнташ та мар.

Но они не брат с сестрой и даже не дальние родственники…

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Кейзеровна йӑмӑкӗ ун патӗнче ӗҫлет.

Кейзеровны сестра у них служит.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Местечкӑри ватӑ тухтӑр унан юн тымарне хыпашлакаларӗ, ҫуркуннехи сивӗ ҫил ҫинчен калаҫкаларӗ; Макҫӑм, куҫ-харшийӗсене пӗрсе лартнӑ та, йӑмӑкӗ ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть.

Старый доктор из местечка щупал пульс и говорил о холодном осеннем ветре; Максим хмурил брови и не глядел на сестру.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чӑнах та, пиччӗшӗ каланипе йӑмӑкӗ килӗшрӗ, анчах ку хутӗнче лешӗ йӑнӑшрӗ: хӑй пӗлмӗн япаласем ҫинчен ачана шухӑшлаттарас мар тесе ӗмӗтленсе, ҫутҫанталӑк хӑех ачан чунӗнче вӑратнӑ хӑватлӑ туйӑмсем ҫинчен Макҫӑм пачах та маннӑ.

Впрочем, сестра подчинилась доводам брата, но на этот раз он ошибался: заботясь об устранении внешних вызовов, Максим забывал те могучие побуждения, которые были заложены в детскую душу самою природою.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Кур-ха, Аннуся, — терӗ Макҫӑм кулараххӑн, йӑмӑкӗ еннелле ҫаврӑнса, — пирӗн Петр хӑй тӗлӗнех паллашса туссем тупать.

— Смотри-ка, Аннуся, — обратился он к сестре с странною улыбкой, — наш Петр начинает заводить самостоятельные знакомства.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Австриецсен хӗҫӗсем Макҫӑм пиччене ялта йӑмӑкӗ патӗнче пурӑнмалла туман пулсан, хӑйӗн телейсӗр шӑпине пула ним сӑлтавсӑрах тулашма хатӗр ачаран, мӗнпур тавралӑх унра эгоизм тӗвӗлентерсе пынипе аталанаканскерӗнчен, мӗн пулӗччӗ-ши малашне — паллӑ мар.

Неизвестно, что вышло бы со временем из мальчика, предрасположенного к беспредметной озлобленности своим несчастием и в котором все окружающее стремилось развить эгоизм, если бы странная судьба и австрийские сабли не заставили дядю Максима поселиться в деревне, в семье сестры.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Гарибальдин чӑрсӑр ҫыннисем хӑйсен паттӑр юлташне ҫав тӳпелешӳрен ҫӗклесе тухнӑ пулнӑ, вара ӑна таҫти госпитале ӑсатнӑ, акӑ халь ӗнтӗ, темиҫе ҫул иртсен, Макҫӑм хӑйӗн йӑмӑкӗ патне таврӑннӑ та унтах юлнӑ.

Гарибальдийские забияки вынесли своего достойного товарища из свалки, отдали его куда-то в госпиталь, и вот, через несколько лет, Максим неожиданно явился в дом своей сестры, где и остался.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ачасене ҫак ӗҫ килӗшрӗ, вӗсем те вара йӑмӑкӗ хыҫҫӑн хут татӑкӗсене пӑрахма пуҫларӗҫ.

Рене-Жан и Гро-Алэн поспешили последовать ее примеру: они подбирали с полу и рвали, снова подбирали и снова рвали страницы, в подражание Жоржетте.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ, вӑл, сасартӑк таҫтан тупса тухнӑ тӑватӑ урапаллӑ пукане кӳмине туртса, урнӑ пекех пӳлӗм тавра чупнине курчӗҫ те тӗлӗнсе кайрӗҫ.

Брат и сестра вдруг заметили, что Гро-Алэн бодро гарцует по комнате, таща за собой маленькую четырехколесную тележку, которую он где-то откопал.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ мар-и?

Брат и сестра, что ли?

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗлетӗн-и, мӗнлерех вылярӑмӑр? — терӗ унӑн юратнӑ йӑмӑкӗ Татюк, Сашӑна куҫран пӑхса, хыҫалалла тытнӑ аллинче темскер пытарса тӑрса.

Знаешь как? — заглядывая Саше в лицо и пряча что-то за спиной, сказала его любимица — Татка.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел Васильевич йӑмӑкӗ нумай ларчӗ, ҫутӑ сӳнтермерӗ, анчах ашшӗпе ывӑлӗ калаҫнӑ ҫӗре вӑл хутшӑнмарӗ.

Тетка долго не гасила свет, но вмешиваться в разговор не решалась.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Паллашрӑмӑр, — терӗ йӑмӑкӗ кӑмӑллӑн.

— Познакомились, — ласково сказала тетка.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Иксӗмӗр ҫеҫ тарса юлтӑмӑр, Пашка, — вӑрӑммӑн сывласа каларӗ йӑмӑкӗ.

Одни на свете мы с тобой, Пашенька, — вздыхала сестра.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Акӑ… акӑ ӗнтӗ тӗл пултӑмӑр… тӗл пултӑмӑр! — терӗ Павел Васильевич темиҫе хутчен, йӑмӑкӗ ҫине кӑмӑллӑн пӑхса, ӑна ыталаса.

— Ну-ну… вот и свиделись… вот и свиделись! — повторял Павел Васильевич, любовно оглядывая ее и прижимая к груди.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сашӑпа унӑн Нюта ятлӑ йӑмӑкӗ вӗсен тумтирӗсене хывса тӑраҫҫӗ.

Саша и его сестренка Нюта раздевали их.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ывӑлӗ каланисене итленӗ май вӑл портфелӗнчен конверт кӑларчӗ те йӑмӑкӗ патне ҫыру ҫырма тытӑнчӗ.

Выслушав рассказ сына, он молча вынул из портфеля конверт и сел писать письмо сестре.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пуся хӑйӗн йӑмӑкӗ пурӑнакан пӳрт ҫине пӑхрӗ те, унӑн чӗри темле ыратса картлатса илчӗ.

Пуся оглянулась на дом, где жила сестра, сердце ее неприятие вздрогнуло.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тата Ольга унӑн йӑмӑкӗ пулни ҫинчен Курта кам каласа панӑ-ши?

И кто сказал Курту, что Ольга ее сестра?

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малти сак ҫинче Алексейпе комсомолецсем тата Авдотьйӑн пӗр йӑмӑкӗ Татьяна лараҫҫӗ.

На передней скамье уселись комсомольцы во главе с Алексеем и двоюродной сестрой Авдотьи — Татьяной.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней