Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӑнӑҫлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Ӑнӑҫлӑх (тĕпĕ: ӑнӑҫлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӑнӑҫлӑх Телегинран нумай килет, ҫав тери нумай…

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ҫӗнӗ ӗҫре ӑнӑҫлӑх кӑна сунатӑп сире, Петр Никифорович.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑнӑҫлӑх шыраса автор тинӗс тӑрӑх тухса каять.

Он пускается в море наудачу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сире ҫирӗп сывлӑх, телей, ӑнӑҫлӑх, ҫӗнӗ идейӑсемпе проектсем тата пӗлтерӗшлӗ открытисем сунатӑп.

Желаю вам крепкого здоровья, счастья, благополучия, новых идей, проектов и важных открытий.

Михаил Игнатьев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/08/news-3775282

Вӑл тактика енчен ӑнӑҫлӑх тунӑ, анчах вырӑс ҫарне аркатайман, контрнаступленирен хӑраса унӑн тытса илнӗ укрепленисене пӑрахса каймалла пулнӑ.

Он достиг тактического успеха, но русскую армию не сокрушил и вынужден был, опасаясь контрнаступления, оставить захваченные укрепления,

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак ҫапӑҫура Кутузов Наполеон вӑйне пӗтерсе хӑйӗн резервне упраса хӑварасшӑн пулнӑ, мӗншӗн тесен «резервне упраса хӑварнӑ генерала ҫӗнтермен пулать-ха», ӑнӑҫлӑх пулсан вӑл хӑй контрнаступленине куҫать.

В этом сражении Кутузов хотел истощить силы Наполеона и сохранить свой резерв, ибо «генерал, сохранивший резерв, еще не побежден», а при удаче сам переходит в контрнаступление.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл мана вӗрентсе, ман хута кӗнӗ пек пулса калаҫатчӗ те, эпӗ вӑл мана чунранах ӑнӑҫлӑх, телей суннине сисеттӗм.

Он относился ко мне учительно, покровительственно, и я видел, что он от души желает мне удачи, счастья.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ҫав тери илемлӗ те вырӑнлӑ сӑмахсемпе калаҫать, хӑйне-хӑй тыткаланипе вӑл хӑй те мухтанать пулмалла; хӗрсем хыҫҫӑн чупма питӗ килӗштерет пулмалла, тата ку ӗҫре унӑн ӑнӑҫлӑх та пур пулас: вырӑс хӗрӗсем калаҫакан ҫынна юратаҫҫӗ.

Выражался он необыкновенно изящно и, видимо, щеголял своими манерами; волокита тоже, должно быть, был страшный и, по всем вероятиям, успевал: русские девушки любят красноречие.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Пулӑ тытнӑ ҫӗрте Ленька тунӑ ӑнӑҫлӑх ҫинчен ачасене пӗлтерме Валька ӗлкӗрнӗ те иккен.

Валька успел известить всех о Ленькиной удаче.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Турӑ сире вӑрҫӑра яланах ӑнӑҫлӑх патӑр!

Дай же боже, чтоб вы на войне всегда были удачливы!

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Е вара ҫав темӗнле кӑвак сӑн-питлӗ ӗҫкӗллӗ ҫын тата кунпа пӗрлех ҫӗрсе кайнӑскер пирки пиртен, ӑнӑҫлӑх джентльменӗсенчен пӗри те пулин ҫакӑн чухлӗ укҫаран каялла ҫаврӑнса кайӗ-шим? — терӗ вӑл.

Неужели хоть один джентльмен удачи способен повернуться кормой перед такой кучей денег из-за какого-то синерожего пьяницы, да к тому же еще и дохлого?

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир-и вӑл ӑнӑҫлӑх джентльменӗсем?

Это вы-то джентльмены удачи?

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Пирӗн команда, ӑнӑҫлӑх джентльменӗсен йӑли хушнӑ тӑрӑх пухува пуҫтарӑнса, сан патна хура шӑпа яма йышӑнчӗ.

— Команда, собравшись на сходку, как велит обычай джентльменов удачи, вынесла решение послать тебе черную метку.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир, ӑнӑҫлӑх джентльменӗсене тивӗҫлӗ пекех, манпа ҫапӑҫма шутламастӑр.

Вы не хотите драться со мной, как подобает джентльменам удачи.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир хӑвӑра ӑнӑҫлӑх джентльменӗсем тесе шутлатӑр.

Вы считаете себя джентльменами удачи.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫак утрав ҫинче, ҫак пушӑ хирте, ӑнӑҫлӑх джентльменӗсемсӗр пуҫне, никам та пулман вырӑнта, Сильвер пиратсен хура ялавне ҫӗкленӗ пулӗччӗ.

— На этом острове, в этой пустыне, где никого не бывает, кроме джентльменов удачи, Сильвер поднял бы черное, пиратское знамя.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тупас мул ҫилӗшӗн, ӑнӑҫлӑх ҫилӗшӗн!

За ветер добычи, за ветер удачи!

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӑнӑҫлӑх джентльменӗсем тесе вӗсем пиратсене каланӑ.

«Джентльменами удачи» они называли пиратов.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Санран эпӗ халиччен курман питӗ лайӑх ӑнӑҫлӑх джентльмен пулать, — терӗ вӑл.

— Из тебя получится такой отличный джентльмен удачи, какого я еще никогда не видал!

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӑнӑҫлӑх джентльменӗсем сайра хутра ҫеҫ пӗрне пӗри шанаҫҫӗ, тата тӗрӗс те тӑваҫҫӗ, — ответлерӗ повар.

— Джентльмены удачи, — ответил повар, — редко доверяют друг другу, и правильно делают.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней