Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлхав сăмах пирĕн базăра пур.
юлхав (тĕпĕ: юлхав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яхта кӳлепи ҫине ӑнтӑлуллӑ сӗртӗнӳсем сапакан шыв юххин шавӗ; ҫӳлте урасем тӗпӗртетни; урӑх тӗнчерен вӗҫсе килнӗн туйӑнакан уҫӑмсӑр кӑшкӑру; алӑк хӑлӑпӗн чӗтревӗ; мачтӑсен юлхав чӗриклетӗвӗ; ҫил улавӗ; парӑс вӗлкӗшӗвӗ; стенаран ҫакнӑ календарь ташши — карап ҫинчи кунӑн пӗтӗм кӗвви-ҫемми; хаяр тимлӗхпе тулнӑ шӑплӑх саманчӗсем, тинӗс ҫул ҫыравӗсен фантазие, паттӑр ӗҫсемпе хӑрушлӑхсене, савӑнӑҫпа катастрофӑсене чӗртсе тӑратакан океанӑн тӗрӗс мар хӑтлӑхӗ — кӑмӑла хускатакан ҫак япаласен капламӗ Гнора чаплӑ лару-тӑрура пӗр пилӗк минут пек тытрӗ; вӑл ури ҫине тӑрасшӑнччӗ, палуба ҫине тухасшӑнччӗ, анчах, иллюминатор ҫинче пӑтранчӑк шӗвеке куҫса юхакан шыв сирпӗнчӗкӗсен вӑййине сӑнанӑ май, малтанхи пирки тӳрех манса кайрӗ.

Ропот водяных струй, обливающих корпус яхты стремительными прикосновениями; топот ног вверху; заглушенный возглас, долетающий как бы из другого мира; дребезжание дверной ручки; ленивый скрип мачт, гул ветра, плеск паруса; танец висячего календаря на стене — весь ритм корабельного дня, мгновения тишины, полной сурового напряжения, неверный уют океана, воскрешающий фантазии, подвиги и ужасы, радости и катастрофы морских летописей, — наплыв впечатлений этих держал Гнора минут пять в состоянии торжественного оцепенения; он хотел встать, выйти на палубу, но тотчас забыл об этом, следя игру брызг, стекавших по иллюминатору мутной жижей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ах, епле юлхав ачасем эсир!

— Ах вы, ленивые дети!

Вӑрманти ачасем // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 7–11 с.

— Сан аппу япӑх ҫын, пӑрусене сутса ячӗ, ӗҫре те юлхав.

— Что сестра у тебя плохая, телят продала, и на работе ленится.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эсир пӗлӳсӗрлӗх, юлхав тата усал кӑлтӑксем час-часах закон кӑларакансен пит те усӑллӑ енӗсем пулса тӑнине кӑтартса патӑр; кам законсене ытларах пӑсма, пӑтраштарма, вӗсенчен тӗрлӗ майпа пӑрӑнма пултарать тата ҫапла тӑвасшӑн ытларах тӑрӑшать, законсене ҫавсем ытларах ӑнлантарса пама, пӗлтерӗшӗсене тӗпчесе кӑтартма, пурнӑҫа кӗртме пултараҫҫӗ.

Вы ясно доказали, что невежество, леность и пороки являются подчас полезнейшими качествами законодателя; что законы лучше всего объясняются, истолковываются и применяются на практике теми, кто более всего заинтересован и способен извращать, запутывать и обходить их.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлхав йытӑсем ҫеҫ, ыйхӑллӑ пуҫӗсене малти урисем ҫине хурса, тусан ҫинче выртнӑ.

Только ленивые собаки лежали в пыли, положив на лапы сонные морды.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Вӑрманта кайӑк-кӗшӗк ҫук, арӑслана юлхав пусрӗ, — шухӑшлать тилӗ.

«Дичи в лесу нет, а льва лень обуяла, — подумала лиса.

Арӑсланпа чее тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Унӑн ывӑлӗ — юлхав та ленчешке ҫын мар (ҫав ленчешке ҫамрӑк ҫынсене Антонов тӗп хуласенче те, ытти хуласенче те, хӑй ертсе пыракан стройкӑра та ҫителӗклех курнӑ).

Его сын не был ленивым или развинченным, как некоторые молодые люди, которых Антонов достаточно видел и в столичных, и в нестоличных городах, и у себя на стройках.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫур кун кӑмака ҫинче выртнӑ кичем те юлхав йӗкӗтрен нимӗн те юлмарӗ.

В нём уже ничего не осталось от скучающего парня, полдня пролежавшего на печи.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Юлхав карчӑк пулнӑ вӑл, нимле ӗҫ те пула пӗлмен ун аллинче.

Ленивая была старуха, и как-то всякое дело валилось у нее из рук.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫав-ҫавах вӑл васкамасӑр хӑтланкалать, анчах ӑна юлхав е ыйхӑлать тесе калаймӑн.

Он остался таким же неторопливым, но ни сонным, ни ленивым его не назовешь.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кӑкри ҫинче кӗпи тӳмисене вӗҫертсе янӑ, унтан ылтӑн тӗслӗ ҫӑм пусса илнӗ шурӑ ӳчӗ курӑнать; ҫирӗп, яштака та ҫаврӑнӑҫуллӑ ӳт-пӗвӗ унӑн темле йӑваш та юлхав тискер кайӑка аса илтерет.

Рубаха на груди расстёгнута, видна белая кожа, поросшая золотистою шерстью; крепкое, стройное и гибкое тело его напоминает какого-то мягкого, ленивого зверя.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Чернораменье таврашӗнчи чӑтлӑх вӑрмантан Путаница ятлӑ пӗчӗк юлхав шыв юхса тухать, сухаласа пӑрахнӑ сӑртлӑхсем хушшипе авкаланса тӑсӑлса хула тӗлне ҫитет те вӑл, хулана пӗрешкел икӗ пая уйӑрать: пӗри Шихан — унта чи лайӑх ҫынсем пурӑнаҫҫӗ, тепри — Заречье, кунта вара этем тӗшне те тӑман мещенсем хӗсӗнкелесе пурӑнаҫҫӗ.

Из густых лесов Чернораменья вытекает ленивая речка Путаница; извиваясь между распаханных холмов, она подошла к городу и разделила его на две равные части: Шихан, где живут лучшие люди, и Заречье — там ютится низкое мещанство.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫавӑнтанпа ӗнтӗ, сӑмахлама юратман ҫав чӗмсӗр ҫын Кэттишӗн, халӗ ун арки ҫинче выртакан Пашт ятлӑ юлхав хура кушак пекех, пӗр ҫемьери ҫын пек пулса тӑнӑ.

Еще с тех пор этот тяжеловесный, неловкий, молчаливый человек стал для Кэтти таким же членом семьи, как и ленивый черный кот Пашт, который в эту минуту примостился у него на коленях.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку ӗнтӗ, ӗне евӗрлӗ тени пулать, — юлхав, ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳрекен ҫын, ӗҫлес вырӑнне, ӗне пек, хӑяккӑн выртакан ҫын тени пулать.

Похожий на корову — лентяй, бездельник, который лениво разлегся, как корова, вместо того чтобы работать.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Аслӑ ывӑлӗ те питӗ чарусӑр пулнӑ, пуринпе те ҫапӑҫнӑ, анчах, хӑйне поселокри юлташӗсем час-часах хӗнесе ярсан та, вӑл нихҫан та никам ҫине те ӳпкелешмен, ку кӗҫӗнни, хӑравҫӑ, юлхав, яланах мӗн те пулин ӗмсе, чӑмласа ҫӳрет.

Старший сын тоже забияка и драчун, но он никогда ни на кого не жаловался, хотя нередко бывал битым товарищами в посёлке, а этот труслив, ленив, всегда что-то сосёт, жуёт.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кивӗ руководство юлхав ӗҫлени, строительствӑна васкаса тума кирлине ӑнланманни пиллӗкмӗш участокри коллектива ӗҫлейми туса хучӗ.

Бездеятельность и неверие старого руководства в неотложность строительства парализовали коллектив пятого участка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн ҫыпҫӑнатӑр ҫак эсир ман ҫума, ҫывӑрмастӑп эпӗ, — ответлерӗ ӑна ҫинҫе те юлхав сасӑллӑ ҫын л тата р сасспаллисене темӗнле, кӑмӑла килмелле селӗпрех калаканскер.

— Что вы пристаете ко мне! я не сплю, — отвечал ленивый тоненький голосок, приятно картавя на буквах л и р.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Гитлеровецсем вӗсем ӗҫлес тӗлӗшрен питӗ юлхав.

Гитлеровец на работу не прыток.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шӑнкӑрав янраса шӑнкӑртатӗ, Хурлӑхран ҫӑлӗ ман чунӑма, Тепӗр хут чӗрене вӑл хускатӗ, Сирсе ярӗ юлхав туйӑма.

Мою душу опять растревожит И прогонит недолгую лень…

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл япӑхрах куракан, шурӑ ҫӳҫлӗ, куҫлӑхлӑ, юлхав ҫын пулнӑ.

Это был белобрысый, близорукий, толстый увалень в очках.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней