Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑтӑмлӑрах (тĕпĕ: чӑтӑмлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑтӑмлӑрах пулӑр, пачах уйрӑлса каяс мар тесен савнине ӑшӑ туйӑмсем парнелӗр.

Лучше проявите терпение и сами окружите лаской любимого, чтобы не провоцировать разрыв.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку тапхӑрта Шывтӑкансен чӑтӑмлӑрах пулмалла.

На этой весенней неделе Водолеям нужно набраться терпения.

13-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эппин, чӑтӑмлӑрах пулӑр.

Так что наберитесь терпения.

13-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Юнкун – компромисс кунӗ, чӑтӑмлӑрах пулӑр та ыттисене мӗн килӗшменнине пӗлтернине хӑлхана чикӗр.

Среда станет днем компромисса – наберитесь терпения, и выслушайте претензии окружающих.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тунтикун чӑтӑмлӑрах пулӑр – тахӑшӗ сирӗн ят-сума вараласшӑн.

В понедельник придется набраться терпения – кое-кто из сослуживцев мечтает подпортить репутацию Овнов.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Влаҫрисем кӗперӗн никӗсне тимӗртен хатӗрлесшӗн (унччен йывӑҫран тунӑскер пулнӑ) — ҫапла май вӑл чӑтӑмлӑрах пулӗ тесе шутлаҫҫӗ.

Власти хотят изготовить основание моста из железа (ранее опоры были деревянными) — и тем самым, как они считают, он будет более крепким.

Йывӑҫ кӗперсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32584.html

Чӑтӑмлӑрах Риттер витрене тултарчӗ те ӑна тытса чул ҫине вырнаҫрӗ, унтан хаклӑ шӗвеке чӗр куҫҫисен хушшине куҫарса лартрӗ.

Более терпеливый Риттер наполнил ведро и сел с ним на камни, поставив ведро между колен.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

— Ҫулӑмсем те сахал мар ӗнтӗ манӑн, нумай куртӑм эпӗ, анчах чӑннипе калатӑп: эпӗ Иван Петрович Шагаловран ырӑрах та чӑтӑмлӑрах, хӑюллӑрах ҫынна тек урӑх никама та курман.

— Мне не мало лет, я много видела, но, честное слово, я никогда не была знакома с человеком более мужественным и добрым, чем Иван Петрович Шагалов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӗрремӗшӗнчен, вӑкӑр лашаран вӑйлӑрах та, чӑтӑмлӑрах та, иккӗмӗшӗнчен, ӑна ҫӗрле тӑрса апат памалла мар, виҫҫӗмӗшӗнчен, лашана тырӑ памасан, вӑл ырханланать, вӑкӑрпа нимӗн те пулмасть.

Во-первых, бык сильнее и выносливее лошади, во-вторых, ночью его не надо кормить, а в-третьих, если лошади не давать зерна, она отощает, а быку ничего не сделается.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кам чӑтӑмлӑрах пулӗ-ши — тӑшман-и е эпӗ-и?

Кто окажется выносливее — враг или я?

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакна пула этем мораль тӗлӗшпе чӗрӗ мар ҫутҫанталӑкран та чӑтӑмлӑрах.

От этого моральная природа человека еще живучее природы физической.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Валерий Чкалов лайӑх вӗҫнине тивӗҫлӗн хакласа, шкул руководстви хӗрӳ летчика «сивӗтме» тӑрӑшнӑ, ӑна лӑпкӑрах та чӑтӑмлӑрах пулма, пур правилӑсене те ҫирӗп пӑхӑнса вӗҫме сӗннӗ.

Руководство школы, отдавая дань искусству Валерия Чкалова, старалось «охладить пыл» темпераментного летчика, требовало от него спокойствия, выдержки и строгого соблюдения всех правил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ун чухне, селектор патӗнче, Алексей Женьӑран чӑтӑмлӑрах пулчӗ.

Тогда, у селектора, Алексей проявил больше выдержки, чем Женя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл сана ашшӗ вырӑнне йышӑнса хӑнӑхиччен санӑн чӑтӑмлӑрах пулас пулать.

Тебе придется сдерживаться, пока он не привыкнет к тебе, как к отцу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара шурӑ палачсене хирӗҫ рабочисене чӑтӑмлӑрах, пулма чӗнсе, тепӗр воззвани кӑларма йышӑнчӗҫ.

Постановили: написать новое воззвание, клеймящее белых палачей и призывающее рабочих к выдержке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл халичченхинчен чӑтӑмлӑрах, кашни сӑмаха шухӑшласа, виҫсе пӑхса калать.

Шура рассказывал мало и скупо; он стал сдержанней, чем прежде, и словно взвешивал каждое слово.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ҫӗр айнелле каякан тӗттӗм шӑтӑк ӑшнелле кӗме кӑна пуҫланӑччӗ, мана профессор тытса чарчӗ; ҫак яланах хыпаланчӑк ҫын мана пӑртак чӑтӑмлӑрах, лӑпкӑрах пулма сӗнчӗ.

Я устремился было к темной галерее, но профессор удержал меня; и он, этот пылкий человек, посоветовал мне быть более терпеливым и хладнокровным.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ун пек чухне пиччерен нумай чӑтӑмлӑрах ҫын та ҫилленсе кайӗччӗ, мӗншӗн тесен капла пулни карап гавӑне кӗнӗ-кӗменех ҫӗмӗрӗлнӗ пек туйӑнмалла.

Даже более терпеливый человек при таких обстоятельствах вышел бы из себя: ведь это значило потерпеть крушение у самой гавани!

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӑтӑмлӑрах пулса мӗн пулассине кӗтмелле пулчӗ.

Нужно было запастись терпением и ждать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирӗн нимӗн те тумалла мар, чӑтӑмлӑрах кӑна пулмалла.

Нам ничего не остаётся делать, как вооружиться терпением.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней