Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑрмантармарӗ (тĕпĕ: чӑрмантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак калаҫу хыҫҫӑн строительство начальникӗ Либермана пӗр вӑхӑта чӑрмантармарӗ — вӑл хӑй сӑмахӗсен вӑй-хӑватне пӗлнӗ.

После этого объяснения начальник строительства на время оставил Либермана в покое, он знал силу своих внушений.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Дик Сэнд, ҫывӑрмасть пулсан та, ӑна урӑх ыйту парса чӑрмантармарӗ, хускалмасӑр выртрӗ.

Дик Сэнд не задавал ему больше вопросов и лежал неподвижно, хотя и не спал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Воропаев ӑна калаҫма чӑрмантармарӗ, ҫурчӗ-мӗнӗ ак уншӑн пулсан хуть пур, хуть ҫук, маншӑн пурпӗрех вӑл, тенӗ пек курӑнма тӑрӑшрӗ.

Воропаев, не перебивая и не поддакивая, старался молчанием подчеркнуть свое полное равнодушие к жилищной проблеме.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл калаҫрӗ, шӳтлерӗ, кулчӗ, хӑйӗн тавра янӑраса тӑракан калаҫӑва тимлӗн итлерӗ, ҫынсен кӑмӑл-туйӑмӗсене сӑнарӗ, анчах ҫакӑ ӑна шухӑшлама чӑрмантармарӗ, йӑлтах урӑхла, шухӑшсене хӑвӑртлатса тикӗслетрӗ.

Он разговаривал, шутил, смеялся и внимательно вслушивался в звучавшие вокруг него разговоры, присматривался к настроению людей, и все это не мешало ему думать, а, наоборот, придавало мыслям стремительность и четкость.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах ку ӑна нимӗн чухлӗ те чӑрмантармарӗ

Но это не остановило его…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр тесен, ӑна никам та ытлашши чӑрмантармарӗ; Анна Васильевна хӑйӗн ыратакан шӑлӗсене эмеллерӗ; Шубин урса кайсах ӗҫлерӗ; Зоя нимсӗрех шухӑша кайса ҫӳрерӗ, «Вертера» вуласа тухасшӑн пулчӗ; Николай Артемьевич хӑйсем патне «школяр» тӑтӑш ҫӳренӗшӗн кӑмӑлсӑрланчӗ, ҫитменнине тата Курнатовский пирки «хӑй малтанах палӑртса хуни» вӑраххӑн малалла шурӗ: пурнӑҫа пӗлекен обер-секретарь иккӗленнӗ, майлӑ вӑхӑт кӗтнӗ.

Впрочем, никто ее слишком не тревожил: Анна Васильевна возилась со своими флюсами; Шубин работал с остервенением; Зоя предавалась меланхолии и собиралась прочесть «Вертера»; Николай Артемьевич очень был недоволен частыми посещениями «школяра», тем более что его «предначертания» насчет Курнатовского подвигались туго: практический обер-секретарь недоумевал и выжидал.

XXVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ахальтен мар пулас ҫав ӗнтӗ Шубин ӑна икӗ эрне ытлашшипех чӑрмантармарӗ.

Ей сдавалось, что он недаром более двух недель оставлял ее в покое.

XIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тепӗр тесен, ку хутӗнче Шубин хӑйӗн самӑр тусне чӑрмантармарӗ: вӑл чӗмсӗр, сапаланчӑк та ҫемҫе кӑмӑллӑ пулчӗ.

Впрочем, на этот раз Шубин оставил своего толстого друга в покое: он был молчалив, рассеян и мягок.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мӗншӗн тесен пӳрт ҫумӗнче ҫум курӑк ашкӑрмарӗ, пӗчӗкскере явӑнса чӑрмантармарӗ.

Вдоль забора почти не было сорняков, они не отнимали у Яблоньки влагу.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Гагин чӑрмантармарӗ ӑна: вӑл яланах унӑн еккине тума хӑнӑхнӑ ӗнтӗ.

Гагин не мешал ей: заметно было, что он привык потакать ей во всем.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн пилӗк-ултӑ кун хушши Зинаидӑна кураймарӑм эпӗ; вӑл чире печӗ, ҫапах ку сӑлтав флигеле ялан «дежурствӑна» пырса ҫӳрекенсене йышӑнма чӑрмантармарӗ; Майданов ҫеҫ унта ҫуремерӗ: хавхаланса савӑнма сӑлтав ҫук чухне вӑл тӳрех чунӗпе хавшать; салхуланать.

В течение следующих пяти, шести дней я почти не видел Зинаиды: она сказывалась больною, что не мешало, однако, обычным посетителям флигеля являться — как они выражались — на свое дежурство — всем, кроме Майданова, который тотчас падал духом и скучал, как только не имел случая восторгаться.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Асӑрханни чӑрмантармарӗ: хуторта продразверсткӑпа тырӑ сахал пуҫтарӑнчӗ, ҫавна май виҫӗ старике, заложниксем вырӑнне арестлесе, икӗ продотрядника Вешенскине ӑсаттарчӗҫ.

Осторожность была тем более не лишней, что хлеб по продразверстке поступал плохо, и в связи с этим трех стариков взяли как заложников, под конвоем двух продотрядников отправили в Вешенскую.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ачисем пирки чунӗ йывӑррӑн ыратса килни ӑна сапаланчӑк шухӑшсен ҫӑмхине сӳтме чӑрмантармарӗ.

Тупой укол тревоги за детей не нарушил мятущейся бессвязицы мыслей.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ерофей Кузьмич макӑрнине тӳсме пултараймасть, ҫавна пула арӑмне вӑл урӑх чӑрмантармарӗ.

Ерофей Кузьмич не мог терпеть слез и по этой причине оставил жену в покое.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Австри» ҫыннине никам та чӑрмантармарӗ.

Никто не беспокоил «австрийца».

I. Бяла Черква // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Мӗн иккен маншӑн Россия? — тавӑрчӗ ӑна хирӗҫ Грушницкий, — вӑл ҫӗршывра пин-пин ҫын хӑйсем пуян пирки ман ҫине йӗрӗнсе пӑхаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах кунта — кунта ҫак хулӑн шинель те мана сирӗнпе паллашма чӑрмантармарӗ

— Что для меня Россия! — отвечал ее кавалер, — страна, где тысячи людей, потому что они богаче меня, будут смотреть на меня с презрением, тогда как здесь — здесь эта толстая шинель не помешала моему знакомству с вами…

Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Анчах ҫапла туни эпӗр туслӑ пурӑнассине кӑшт та чӑрмантармарӗ; мӗншӗн тесен эпӗ, вӑл пирӗн ытти ҫамрӑк дворянсем пекех ҫемҫе те ҫука ертмелӗхех наяннине кура куляннӑ хушӑрах, Иван Петровича чӗреренех юрататтӑм.

Сие дружеских наших сношений нисколько впрочем не расстроило; ибо я, соболезнуя его слабости и пагубному нерадению, общему молодым нашим дворянам, искренно любил Ивана Петровича.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Анчах та ҫакӑн евӗр ҫанталӑк ял хуҫалӑх предприятийӗсен ертӳҫисемпе агрономӗсене пӗр-пӗрин ӗҫ опычӗпе паллашма тата кашнинех хумхантаракан ыйтусене сӳтсе явма пачах та чӑрмантармарӗ.

Помоги переводом

Уй кунӗ чунсене савӑнтарчӗ // А.Исаева. «Каҫал Ен», 09.06.17

Ака пуҫлансан вара, ӑнланнӑ пекех, ҫумӑр ҫуса механизаторсене чӑрмантармарӗ.

Помоги переводом

Ӗҫлеме те, канма та пӗлеҫҫӗ // Юлиан ЗАХАРОВ. «Урал сасси», 2016.06.15

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней