Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

цивилизаци сăмах пирĕн базăра пур.
цивилизаци (тĕпĕ: цивилизаци) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аталанса — цивилизаци йӑхран йӑха, ӑруран ӑрӑва куҫса пынӑ.

Цивилизация, развиваясь, переходила от племени к племени.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Итлесе пӑхӑр-ха вӗсене: цивилизаци ҫинчен кӑна калаҫаҫҫӗ.

— А послушать их — только и слышно: цивилизация и цивилизация.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Раса йӑлисемпе пурӑнӑҫ условийӗсене тата профессине пула тӗрлӗрен костюм тӑхӑнса ҫӳрекен национальноҫсем ҫавӑн пек пӗрле хутӑш тӑнине куҫ умне кӑларса тӑратӑр; кусем ҫумне тата хура ӳт-тирлӗ негрсене — офицерсен грумӗсене е юнашар сеттльментри плантаторӑн посыльнӑйсене хушӑр: вӗсем пӗчӗк ушкӑншарӑн тӑрса, хӑйсем хушшинче калаҫса тӑнӑ пек е тата тӳремлӗхре фургонсем хушшинче ним тӗлсӗр сулланса ҫӳренӗ пек вӗсене шухӑшпа хӑвӑрт умӑра кӑларса тӑратӑр; урапасем ҫинче пӗр мӑшӑр йывӑр тупӑ; оригиналлӑ пуласшӑн парусина айӗнче ҫывӑрма тӑрӑшакан офицерсем йышӑннӑ пӗр-ик шурӑ палатка; штыклӑ винтовкӑсем пӗр виҫ-тӑват винтовка, — ҫаксене пурне те шухӑшпа хӑвар умӑра кӑларса тӑратӑр та, сирӗн куҫсем умне вара Техас чиккинчи, цивилизаци хӗрринчи ҫар форчӗн чӑн картини тухса тӑрӗ.

Вообразите себе эту пеструю толпу людей в разнообразных национальных костюмах, в военной форме; добавьте еще чернокожих негров — офицерских грумов или же посыльных плантатора из соседнего сеттльмента; представьте себе, как они стоят небольшими группками и болтают между собой или же гуляют по равнине между фургонами; пару тяжелых орудий на тележке; одну или две белые палатки, занятые офицерами, предпочитающими из оригинальности спать под прикрытием парусины; несколько винтовок со штыками, — представьте себе все это, и перед вашими глазами встанет правдивая картина военного форта, находящегося на границе Техаса, на окраине цивилизации.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунта тата кӗретех цивилизаци ҫинчен аса илтерекен урӑх япаласем те пӗр виҫ-тӑват япала пулнӑ: пит илемлӗ сӑран арча, икӗ кӗпҫеллӗ пӑшал, шӑратса тунӑ кӗмӗл стакан тата сунарҫӑ шӑхличӗпе вӑрӑм пушши.

Здесь было еще несколько других вещей, явно напоминавших о цивилизации: прекрасный кожаный сундук, ружье-двустволка, серебряный стакан чеканной работы, охотничий рог и арапник.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Гаррис шикленни тӗрӗсех ӗнтӗ, мӗншӗн тесен хастар ҫулҫӳревҫӗсем Вӑтаҫӗр Африкӑна килсе открытисем тунӑ хыҫҫӑн цивилизаци чӑнах та майӗпен ҫав тӗттӗм кӗтессене те ҫитет.

Гаррис был прав в своих опасениях, так как цивилизация и в самом деле постепенно проникает в дикие области по следам тех отважных путешественников, имена которых неразрывно связаны с открытиями в Экваториальной Африке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗрисем калаҫҫӗ — «цивилизаци», теприсем — «колонилле политика».

Одни говорят — «цивилизация», другие — «колониальная политика».

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Цивилизаци пӗтесси ҫинчен калаҫса нимӗн тумасӑр алӑ усса ларма юрамасть — хӗвеланӑҫӗнчи чылай интеллигентсем хӑйсен ӗҫсӗрлӗхне тӳрре кӑларма тӑрӑшса ҫавӑн пек хӑтланаҫҫӗ.

Говорить о гибели цивилизации и безнадежно опускать руки нельзя — так поступают многие интеллигенты на Западе, пытаясь оправдать свое бездействие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Цивилизаци сикекен чирпе чирленӗ; революци вара ҫав чире пӗтерчӗ.

Цивилизация была покрыта гнойными, заразными язвами; великий ветер несет ей исцеление.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Цивилизаци ӳтне касса, этемлӗхе сыватма тарӑн суран тӑвать…

Она делает глубокий надрез на теле цивилизации, чтобы открыть путь будущему здоровому человечеству.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Астӑватӑр-и, пӗррехинче эсир мана ҫапла каласаччӗ: пирӗн большевиксене хирӗҫ ҫапӑҫма кирлӗ мар, мирлӗ халӑх хушшинче вут-ҫулӑмпа тата хӗҫпе тухмалла, цивилизаци ҫинчен большевикла тасамарлӑха тӗппипех ҫуса тасатмалла…

Помните, вы мне как-то сказали, что лучше бы нам не вступать в бой с большевиками, а пройти огнем и мечом среди мирного населения, смыть начисто большевистское пятно с цивилизации…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗвеланӑҫ Европӑри вӑрмансем цивилизаци витӗмне пула вӑйлӑрах сиенленнӗ, анчах кунта та мӗн юлнине ҫынсем упраса хӑварма тата аталантарма тӑрӑшаҫҫӗ.

Леса западной Европы оказались более серьезно подвержены воздействию цивилизации, однако и здесь люди пытаются сохранить и преумножить то, что у них осталось.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

ЦИВИЛИЗАЦИ ХӐРУШЛӐХРА

УГРОЗА ЦИВИЛИЗАЦИИ

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ученӑйсем унӑн «Ӗлӗк-авалхи Германин судпа айӑплас ӗҫри хӑшпӗр прависен уйрӑмлӑхӗсем» тата «Хуласен цивилизаци, ыйтӑвӗнчи пӗлтерӗшӗ» ятлӑ икӗ статьипе интересленчӗҫ; анчах шел, статьисене иккӗшнӗ те кӑштах йывӑр чӗлхепе ҫырнӑ тата ют ҫӗршыв сӑмахӗсене кӗртсе тултарнӑ.

Ученая публика обратила внимание на его две статьи: «О некоторых особенностях древнегерманского права в деле судебных наказаний» и «О значении городского начала в вопросе цивилизации», жаль только, что обе статьи написаны языком несколько тяжелым и испещрены иностранными словами.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Суя вӑйсене ӗненни цивилизаци айне пулса юлсан, ҫынна ҫиес йӑласем вуҫех пӗтсе ларӗҫ.

Нравы переменятся, когда эти суеверия будут побеждены цивилизацией.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйсене-хӑйсем цивилизаци ҫыннисем тесе шутлакансем ҫинчен унӑн мӗнле шухӑш ҫӑмхаланнине те тавҫӑрса илме пулать.

Можно себе представить, какое мнение у него сложилось о людях, которые называют себя цивилизованными.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна цивилизаци чикӗсемпе графствӑсем ҫине пайлама ӗлкӗреймен.

Цивилизация не успела разделить его на графства с резко очерченными границами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫимӗҫсем нимӗн чухлӗ те ҫук тесе ан калӑр мана: чи начар лӗпӗр-лепӗр, un barbouilleur, пӗр каҫшӑн пилӗк пус илекен музыкҫӑ та сирӗнтен усӑллӑрах, мӗншӗн тесен вӗсем цивилизаци представителӗсем, чӑрсӑр монгол вӑйӗ мар.

И не говорите мне, что эти плоды ничтожны: последний пачкун, ип barbouilleur, тапёр, которому дают пять копеек за вечер, и те полезнее вас, потому что они представители цивилизации, а не грубой монгольской силы!

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пире цивилизаци хаклӑ, ҫапла, ҫапла, милостивый государь; пире унӑн ҫимӗҫӗсем хаклӑ.

Нам дорога цивилизация, да-с, да-с, милостивый государь; нам дороги ее плоды.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Вӗсем тата темле ҫӗнӗ цивилизаци, ҫӗнӗ культура ҫинчен кӑшкӑрашаҫҫӗ!

— А еще кричат о какой-то там «новой культуре», — продолжал Сы-мин, уставившись в потолок.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Халӑх мӗн чухлӗ тӳрккесрех, цивилизаци паллисем мӗн чухлӗ сахалтарах пулчӗҫ, Оленин хӑйне ҫавӑн чухлӗ ирӗклӗрех туйрӗ.

Чем грубее был народ, чем меньше было признаков цивилизации, тем свободнее он чувствовал себя.

III // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней