Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тетӗшне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петербургран таврӑннӑ чух, Лев Степанович хӑйӗн арӑмӗн тетӗшне хӑй патне пыма чӗннӗ, — чӑн-чӑн тетӗшне мар, ватӑ тетӗшне, старике, туркка вӑрҫи вӑхӑтӗнче пуҫран контузи пулнине.

Ехавши из Петербурга, Лев Степанович пригласил к себе дядю своей жены, не главного, а так, дядю-старика, оконтуженного в голову во время турецкой кампании.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тетӗшне шел пулнӑ, анчах хӑй ҫапла шухӑшланӑ: мӗншӗн-ха стариксене тата килти ытти ҫынсене те пурин куҫӗ умӗнчех вилмелле тунӑ?

Жалко было дядю, но всё-таки думалось: зачем это установлено, чтоб старики и вообще домашние люди умирали на виду у всех?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей тетӗшне масар ҫинче пытарнӑ кун, тупӑкне шӑтӑка антарса, ун ҫине ывӑҫла-ывӑҫла сарӑ хӑйӑр сапма пуҫласан, Никита тетӗшӗ пырса ҫитрӗ.

В день похорон дяди Алексея на кладбище, когда гроб уже опустили в могилу и бросали на него горстями жёлтый песок, явился дядя Никита.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тетӗшне простыньпе витсе вырттарнӑ, унӑн пуҫӗ ҫинче янахне ҫыхса лартнӑ тутӑр вӗҫӗн тӗвви мӑйрака пек мӑкӑрӑлса тӑнӑ, урисен пуҫ пӳрнисем простыне ҫурса кӑларасшӑн пулнӑ пекех карӑнтарса тӑнӑ.

Дядя лежал накрытый простынёю, на голове его торчал рогами узел платка, которым была подвязана челюсть, большие пальцы ног так туго натянули простыню, точно пытались прорвать её.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗнӗ ҫуртран шурӑ пир кӗпе, кӑвак йӗм тӑхӑннӑ Алексей тухрӗ те, ҫӑмӑллӑн, сывлӑшра вӗҫсе пынӑ пек утса, шыва кӗме кайрӗ, тетӗшне ура айӗнчи ҫункавсем кӑштӑртатнипе вӑратасран хӑранӑ пек, ун тӗлӗнчен асӑрханса иртрӗ.

Из дома вышел Алексей в белой холщовой рубахе, в синих портах, он легко, как по воздуху, идёт купаться и обходит дядю осторожно, точно боясь разбудить его тихим скрипом стружки под ногами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Киле пырсан, Наташа каллех тетӗшне тӗпчеме тытӑнчӗ.

Когда пришла домой, Наташа снова начала допытываться.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аякри ҫынсене чӗнтерсен, кӗсъе ытларах ҫӳхелет, ку ӗнтӗ тӑван темелле, ыттисене туса панине тетӗшне укҫасӑр тумашкӑн та килӗшмелле пек.

Ежели приглашать печников со стороны, мошну придется растрясти, а Элендей, как-никак, свой человек, родня: авось и бесплатно сложит.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑтанчӗ вӑл Тухтар тетӗшне куҫран пӑхма.

Смутился, не смея поднять глаз на Тухтара.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс пӗр самантра пуҫне ҫӗклерӗ, тӗлӗнсе пӑхрӗ вӑл тетӗшне.

Ильяс поднял удивленные глаза на брата: ну как ты не понимаешь, а еще брат!..

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс хӑй тетӗшне тинкерсе пӑхасшӑн пулмарӗ, куҫӗ йӗпеннӗччӗ унӑн.

Глаза Ильяса были полны слез, он не смог смотреть на брата.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑллӗн алли-ури те халь тасарах, чӗрнисене кӗскетсе каснӑ, пӑхасса ҫивӗч пӑхать, тӑван тетӗшне темшӗн шанман пек.

Руки у него тоже другие — ногти коротко острижены, чистые, и глядит он по-другому — строго и недоверчиво…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь вӑл темӗн ӗлӗкхи пек хавхаланса калаҫмасть, тетӗшне курманни ик эрне ҫитет пулсан та, курас килсе тунсӑхлани палӑрмасть.

Куда девалась его веселость, разговорчивость, они столько дней не виделись, а он, кажется, и не соскучился по нем?

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тетӗшне ҫапах та ӑна-кӑна палӑртасшӑн пулмарӗ.

Хотя он и старался этого не показывать брату.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей ҫав ӑпӑр-тапӑра пӗтӗмпех тетӗшне парасшӑнччӗ.

Элендей предложил их Шерккею, но тот отказался: зачем ему эта рухлядь?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынна куҫӑнтан пӑхтармастӑн пулсан, юрать, — питех шанмасӑр пӑхкаласа илчӗ Элентей, чӑмпах тултарнӑ сӑра куркине тетӗшне сӗнсе.

Ну да ладно, это твое дело, — не очень поверил брату Элендей, налил полную кружку пива, поднес Шерккею.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей анаслам пек тунӑ ҫӗртен чарӑнса тӑчӗ, унтан тетӗшне куҫран витерсе пӑхрӗ.

Элендей, раскрывший было рот в зевоте, тут же подавил зевок и пронзительно поглядел на брата.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей, кусем аттерен асӑнмалӑх юлнӑ япаласем тесе, пӑтине тетӗшне парасшӑн пулчӗ, лешӗ илмерӗ, Элентей ӑна ҫӑра уҫҫи сӗнчӗ.

Однако выбрасывать Элендей не стал, а решил сохранить как память об отце, он предложил брату что-либо на выбор:гвоздь или ключик.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Яков шӑппӑн тӑрса хӳшше кӗчӗ, унтан кӗрӗк илсе тухса тетӗшне витрӗ те каллех Софьйӑпа юнашар ларчӗ.

Яков бесшумно встал, сходил в шалаш, принес оттуда полушубок, одел брата и снова сел рядом с Софьей.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗр пӗр пуша пӳлӗм пур, вӑл Вильям тетӗшне юрӑхлӑ терӗ, Гарви тетӗшӗ валли вӑл хӑйӗн пӳлӗмне пама пулчӗ, ку пӳлӗм кӑшт аслӑрах терӗ, хӑй йӑмӑкӗсем патне куҫса, унта койка ҫинче ҫывӑрма килӗшрӗ; тата мачча ҫинче пӗчӗкҫеҫ пӳлӗм пур, унта улӑм тӳшек сарнӑ.

Девушка сказала, что одна свободная комната у них есть, она подойдет для дяди Уильяма, а дяде Гарви она уступит свою комнату, которая немножко побольше, а сама она поместится с сестрами и будет спать там на койке; и еще на чердаке есть каморка с соломенным тюфяком.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мишаткӑн пӗтӗмпех Мелеховсен йӑхне хывнӑ сивлек куҫӗсем ҫилӗллӗн йӑлтӑртатса илчӗҫ, вӗсенче тарӑху куҫҫулӗсем ҫуталса чӗтренчӗҫ; вӑл, тетӗшне ыррӑн каласа ӳкӗте кӗртейменнипе халтан кайса, сӑмсине чышкипе шӑла-шӑла кӑшкӑрса вӑрҫрӗ:

У Мишатки гневно сверкали мелеховские угрюмоватые глазенки, дрожали в них слезы обиды; вытирая кулаком нос, он кричал, отчаявшись уговорить добром:

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней