Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑтӑркалать (тĕпĕ: сӑтӑркала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хысаклӑ ҫыранран сулланкаласа килет, хӗрӳллӗ хӑй, тарне сӑмса тутрипе сӑтӑркалать, мана курсан пуҫне аякранах сӗлтрӗ; ун патне пырса тӑтӑм — хам питех кӑмӑллӑ мар, мӗншӗн тесен ҫухатрӑм, — о, хумхантаракан мӗн чухлӗ сӑмахпа парне ҫухатмарӑм-ши! —

Он брел от берегов выступа, разгоряченный, утирая платком пот, и, увидев меня, еще издали покачал головой, внутренно осев; я подошел к нему, не очень довольный, так как потерял, — о, сколько я потерял и волнующих слов, и подарков!

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок манӑн хурава илтмерӗ: шухӑша путрӗ те ҫамкине хавхаллӑн сӑтӑркалать; унтан тӑчӗ, каллех уткалама пуҫларӗ.

Дюрок не расслышал моего ответа: задумавшись, он тревожно тер лоб; потом встал, снова начал ходить.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗҫех Эстамп кӗрсе тӑчӗ, Дюрок ларнӑ ҫӗре вырнаҫрӗ, шӑнса кӳтнӗ аллисене хыттӑн сӑтӑркалать.

Тотчас пришел Эстамп, сел на покинутый Дюроком стул и, потирая закоченевшие руки, сказал:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Блюм айккинелле сикрӗ, питне аллипе вӗчӗхӳллӗн сӑтӑркалать, унтан кӑкӑрӗнчи чикекен сивве пула шартах сиксе виле кӗлетке патне пырса тӑчӗ, хускалмасӑр темиҫе ҫеккунт тӑчӗ те ним чӗнмесӗр кукленсе ларчӗ, хура ҫӳҫ витӗр сӑрхӑнакан юнлӑ пысӑках мар шыҫӑнчӑк сурана тӗсет.

Блюм отскочил в сторону, нервно провел рукой по лицу, затем, вздрагивая от острого холодка в груди, подошел к трупу, секунду простоял неподвижно и молча присел на корточки, рассматривая вспухшую под черными волосами небольшую, сочащуюся кровью рану.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Диван ҫинче ҫывӑракан ҫын, анчах халӗ, ҫӗр варринче, пӳлӗме йӑпшӑнса кӗнӗ такам чышнипе вӑраннӑскер, пӗкӗрӗлсе ларчӗ те ыйхӑран тухайман питне аллине сӑтӑркалать.

Человек, спавший на диване, но разбуженный теперь среди ночи нетерпеливым толчком вошедшего, сел, оглаживая рукой заспанное лицо.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Сногден та тӗксӗмленчӗ, тӑнлавне сӑтӑркалать.

Даже Сногден нахмурился, потирая висок.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сухаллӑ Сысна вара… вӗсене вӑл халиччен апат курманла кӳпет те кӳпет: унӑн кӑкшӑмла портретӗнче куҫ шуррисемпе шӑлӗсем ҫиҫеҫҫӗ-йӑлтӑртатаҫҫӗ; кашни ӑстрӑм ҫимессерен хӗвел питтине выртать, хырӑмне ал тупанӗпе ачашшӑн-ачашшӑн сӑтӑркалать; вӑл пӗр вӗҫӗмсӗр ӗҫет те ҫиет, ӗҫет те ҫиет; сана каламаллах: ултӑ ҫыншӑн апатланать.

А Бородатая Свинья пожирал их, сверкая зубами и белками на кувшинном своем портрете, и после каждой смены ложился на солнцепек, нежно поглаживая живот ладонью; все время он пил и ел и, надо тебе сказать, пообедал за шестерых.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Сарӑ ҫӳҫлӗ, йӑрӑс пӳллӗ Лей ӑна хирӗҫ ларнӑ та — хӗрлӗ эрех сыпа-сыпа шупка хӗрлӗ мӑйне сӑтӑркалать.

Белокурый, стройный Лей сидел против него и, растирая розовую шею, прихлебывал красное вино.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Калаҫнӑ май Геннисон пӳлӗмре кумса ҫӳрет, ҫиме хатӗрленӗ сӗтел еннелле саланкӑрлӑн пӑхкалать, пурнӑҫра ӑнман, кӑнтӑр апачӗ вырӑнне шанчӑксене кӑмӑлларах паракан ҫын пек — шӑнса кӳтнӗ аллисене выҫҫине палӑртса сӑтӑркалать; Стерс хӑйне мӗн каланине хыпарлама васкать.

Говоря, Геннисон ходил по комнате, рассеянно взглядывая на накрытый стол и потирая озябшие руки характерным голодным жестом человека, которому не везет и который привык предпочитать надежды обеду; он торопился сообщить, что сказал Стерс.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Куляннӑран куҫ харшисем пӗркеленнӗ, ӑшӗнче туллашма ниепле те чарӑнаймасть, аллисене ҫӑвӑнакан ҫын хусканӑвӗпе, хумхана-хумхана сӑтӑркалать.

Ее брови были огорченно сдвинуты, и она, не переставая внутренно кипеть, нервно потирала руки движениями умывающегося человека.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Редж ҫын инкекӗшӗн савӑннӑн ихиклетет, аллисене шӑнӑр туртнӑн сӑтӑркалать.

Редж злорадно хихикнул, судорожно потирая руки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ав, вӑл Тарт ҫине харпӑрлӑхҫӑ пек пӑхать те ӗнтӗ, чӗлхине ҫуласа ӑшӗнче аллисене сӑтӑркалать, капитан шӑл витӗр сӑрхӑнтарса тав тӑвасса савӑнӑҫлӑн кӗтет ахӑр.

И он уже смотрит на него, Тарта, с видом собственника, облизывается и мысленно потирает руки, предвкушая пущенную сквозь зубы похвалу капитана.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ывӑннӑ куҫӗсене аллисемпе сӑтӑркалать.

Потер усталые глаза.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Сан пеккисене пӑрахса хӑвараймаҫҫӗ, — тесе, Людмила Ильинична хӗрачи ҫамкине хӑйӗн хытӑ шура пӳрнипе сӑтӑркалать, пӗркеленчӗке якатас тесе ҫапла тӑвать-ши?

— От таких, как ты, не уходят, — говорит Людмила Ильинична и жестким белым пальцем проводит по Милочкиному лбу, разглаживает какую-то морщинку, что ли…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӑнӑҫлӑ пулнишӗн Граб савӑнать: йывӑррӑн сывласа, хӑйӗн тарлӑ пуҫне сӑтӑрать, хуҫкаланнӑ шӑмшакне ахлаткаласа ачашшӑн сӑтӑркалать, хӑй ним те чӗнмест.

Граб радовался удаче молча: тяжело дыша, он вытирал мокрую голову и, покряхтывая, ласково поглаживал, натруженную спину.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл кӑшт уксахлать, ҫамки ҫинчи мӑкӑльне сӑтӑркалать.

Мальчик чуть-чуть прихрамывал и тер шишку на лбу.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аллипе куҫне сӑтӑркалать, Тӗлӗкре курмасть пуль те вӑл Владимир Ильича!

Тёр глаза, Никак сообразить не мог: откуда в его комнатушке раным-рано Владимир Ильич?

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Казак аллисене сӑтӑркалать.

— Казак потирает руки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шӑртла хура сухалне пӗрмай сӑтӑркалать хӑй.

Без конца потирал щетинистый черный подбородок.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лейно та хӑйӗн хулӗсене сӑтӑркалать.

Даже Лейно растирал себе бицепсы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней