Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пирӗнте (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр ҫине ырӑ куҫпа пӑхса ҫаврӑнсан, эпир хамӑр, рабочисем, мӗн тери йышлине, пирӗнте вӑй мӗн тери нумаййине курсан — чӗрене ҫав тери пысӑк савӑнӑҫ ҫавӑрса илет, кӑкӑрта ҫав тери пысӑк уяв вылять.

Когда окинешь добрыми глазами землю, когда увидишь, как нас, рабочих, много, сколько силы мы несем, — такая радость обнимает сердце, такой великий праздник в груди!

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Темиҫе пин куҫ, ҫав пин куҫран кашни мӑшӑрӗнчех «Малашлӑх пирӗнте» тесе йывӑр чаршав тӗлӗнче ҫиҫсе тӑракан саспаллисем хӗмленеҫҫӗ.

Тысячи глаз, и в каждой паре их отсвечивает искорками то, что горит над тяжелым занавесом: «Будущее принадлежит нам».

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Темӗн пысӑкӑш хӑмачсем хӗрлӗн йӑлкӑшса ҫунаҫҫӗ, вӗсем ҫинче ҫутӑ саспаллисемпе: «Малашлӑх пирӗнте» тесе ҫырса хунӑ.

Горели алым огромные полотнища, и светящиеся буквы кричали: «Будущее принадлежит нам».

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах, кирек мӗнле пулсан та, эпир пӗр-пӗрне кирлех пулман, акӑ унӑн тӗп сӑлтавӗ, пирӗнте, мӗнле калас.

Но как бы то ни было, мы не нуждались друг в друге, вот главное; в нас… как бы это сказать…

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Пичче калать: эпир тӗрӗс, тет», — шухӑшларӗ вӑл: «хамӑра хамӑр юратнине сирсе пӑрахсан, мана хама та вӗсем чӑнлӑхран пирӗнтен инҫерех пек туйӑнать, ҫав вӑхӑтрах мана вӗсенче темӗскер, пирӗнте ҫук япала, пирӗнтен лайӑхраххи пур пек туйӑнать…

«Брат говорит, что мы правы, — думал он, — и, отложив всякое самолюбие в сторону, мне самому кажется, что они дальше от истины, нежели мы, а в то же время я чувствую, что за ними есть что-то, чего мы не имеем, какое-то преимущество над нами…

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗрех май хӑвӑнне ту эсӗ, — юлашкинчен ӗҫ ӑнӑҫлӑхӗ пирӗнте пулать».

Долби упорно, — конечный успех за нами».

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫакӑн пек паттӑрлӑхсем ҫинчен итлесен, пирӗнте, ачасенче, темӗнле хӑпартлануллӑ туйӑмсем ҫуралатчӗҫ.

Услышав о таких подвигах, у нас, в детях, рождались какие-то восторженные чувства.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

— Ҫапла та-ха вӑл, Тимофеич, сӑмахӗ пирӗнте!

— За нами, Тимофеич, — это да!

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӗнтерӳ пирӗнте пулать!

И победа будет за нами!

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хутор сурӑхӗсене ҫур уйӑх пек ҫурма выҫӑ тытать те кайран вара список тӑрӑх пирӗнте шутланса тӑрать тата ҫӗр ҫинчи тӗрлӗ путсӗре — калтасемпе ҫӗленсене — хӳтлӗх парать, — пӗтӗм усси те ҫакӑ ҫеҫ унран».

Вот и весь от нее толк: полмесяца хуторских овчишек впроголодь кормит, а после только по спискам за нами значится да всяким земным гадам — ящерам и гадюкам — приют дает».

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пирӗнте Тойтерякпа Тутимӗр, Охатер Томеев, Ҫеҫпӗл, Митта, Хусанкайпа Ухсай хӑюлӑхӗ пӗтрӗ.

Помоги переводом

«Ыр шухӑш яланах ҫӗнтерӗ йывӑрлӑха пӑхмасӑрах...» // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/4896-%C2%AB% ... C2%BB.html

Пирӗнте пӗрле паян Виктор Сынек юлташ, коммунистсен партин 1941 ҫулхи февральте арестленӗ Центральнӑй Комитечӗн чӗрӗ юлнӑ юлашки членӗ.

С нами товарищ Виктор Сынек, последний из оставшихся в живых членов Центрального Комитета Коммунистической партии, весь состав которого был арестован в феврале 1941 года.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пирӗнте сӗм авалтан килекен юн ҫаврӑнать.

В нас течет древняя кровь.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Мӗн чухлӗ ӑшӑ туйӑм, ҫутӑ ӗмӗт, ырӑ шухӑш, сӑваплӑ сӑмах ҫуратать вӑл пирӗнте!

Сколько теплых чувств, светлых мечтаний, добрых мыслей, благородных слов он порождает в нас!

Ӑрша чупнине курасчӗ // Иван ПАТШИН. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

17. Иисус Христос Ҫӳлхуҫамӑрӑн Турри, мухтавлӑ Атте Турӑ, Хӑйне пӗлмешкӗн сире ӑслӑлӑх паракан, пӗлекен тӑвакан Сывлӑшне патӑрччӗ; 18. сирӗн чӗрӗр куҫне уҫинччӗ, эсир вара Вӑл хӑвӑра мӗнле шанчӑк патне чӗннине, Хӑйӗн сӑваплӑ ҫыннисем валли хатӗрленӗ ҫав ырӑлӑх мӗн тери тулӑххине 19. тата пирӗнте — Унӑн пурне те тытса тӑракан вӑйӗ пулӑшнипе ӗненсе тӑракансенче — Унӑн хӑвачӗ тем тӗрлӗ аслине пӗлсе тӑракан пулинччӗҫ тесе кӗлтӑватӑп.

17. чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его, 18. и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых, 19. и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

Эф 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. «Ҫӳлхуҫана вӗрентмешкӗн Унӑн ӑсне кам пӗлсе ҫитернӗ?» Пирӗнте Христос ӑсӗ.

16. Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.

1 Кор 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эпир ҫылӑха кӗмен тетпӗр пулсассӑн, Ӑна ултавҫӑ вырӑнне хуратпӑр, апла пирӗнте Унӑн сӑмахӗ ҫук.

10. Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.

1 Ин 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Пирӗн ҫылӑх ҫук тетпӗр пулсассӑн, эпир хамӑра хамӑр улталатпӑр, пирӗнте чӑнлӑх ҫук вара.

8. Если говорим, что не имеем греха, - обманываем самих себя, и истины нет в нас.

1 Ин 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней