Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пане (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пане Заремба, рабочисене завод картишӗнчен тухса кайма хушӑр.

— Пане Заремба, прикажите рабочим оставить завод.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пане Баранкевич, кайӑр та хӑвӑрӑн арӑмӑра лӑплантарӑр.

— Пане Баранкевич, идите успокойте свою супругу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Приказа ӗҫе кӗртнӗ, пане полковник, тесе пӗлтерчӗ вӑл Эдварда, юлашки икӗ сӑмахне ытах та кӑмӑллӑн пусарах каласа.

— Приказ выполнен, пане полковник, — с особым удовольствием отчеканивая последние два слова, доложил он Эдварду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Могелницки ун енне ҫаврӑнчӗ те, унран хӑй йӗрӗннине пытармасӑрах, рабочисем ҫине кӑтартса: — Ман шухӑшпа, пане Сладкевич ҫав ҫынсемпе кайса калаҫса пӑхма хирӗҫ пулас ҫук пек туйӑнать, — терӗ.

Могельницкий обернулся к нему и сказал, не скрывая пренебрежения: — Я думаю, пан Сладкевич не откажет нам в любезности пойти поговорить вот с этими, — указал он на рабочих.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Каҫарӑр, пане полковник…

— Простите, пане полковник…

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Пире халь хӑшпӗр япаласем чӗкӗнтӗртен те ытларах пӑшӑрхантараҫҫӗ, пане Баранкевич.

— Есть вещи посерьезнее свеклы, пане Баранкевич.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ан пӑлханӑр, пане Баранкевич, мӗн кирлине пурне те тӑвӑпӑр, — лӑплантарать ӑна Эдвард.

— Не волнуйтесь, пане Баранкевич, все что нужно, будет сделано, успокоил его Эдвард.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эсӗр астӑватӑр-и, пане Врона, эпӗ сире мӗн каланине?

— Вы помните, пане Врона, что я вам сказал?

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Калаҫӑр унпа, пане Врона…

 — Поговорите с ним, пане Врона…

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ман шухӑшпа, пане полковник, сирӗн взводран пӗр-пӗччен инҫех кайма кирлех мар пек.

— Я думаю, пане полковник, вам не следует одному далеко отъезжать от взвода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пане подпоручик, ӑшалантарма хушӑр вӗсене саламатпа… — илтрӗ Эдвард хӑй хыҫӗнчех Врона приказ панине.

— Пане подпоручик, прикажите дать им плетей… — услыхал Эдвард за своей спиной приказ Вроны.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Гудок чарӑнмалла, пане полковник.

Гудок должен прекратиться, папе полковник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Тата ӳлӗмрен эпӗ сиртен, пане капитан, ҫавӑн пек ответсем илтем мар… ҫынни халь те мӗкӗртет, а эсӗр — ҫав пӗр ҫынна та тытаймарӑмӑр, тенӗ пеккисене.

— И чтобы я больше не слыхал от вас, пане капитане, таких ответов… вроде того, что вы не могли справиться с одним человеком, который все-таки воет до сих пор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эсӗр ӑнланатӑр-и, пане Врона, мехер эпӗр хулара тата пӗр-ик кунлӑха ҫакӑн пек йӗркесӗрлӗх пулса пыма парас пулсан…

— Вы понимаете, пане Врона, если мы допустим такую обстановку в городе еще на один-два дня, то…

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Акӑ мӗн, пане капитан, — терӗ вӑл татӑклӑн.

— Вот что, пане капитане, — сказал он решительно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Пысӑк йӗркесӗрлӗхсемех пулмалла, пане полковник.

— По-видимому, серьезные беспорядки, пане полковник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мана мӗншӗн-ха, пане ҫар ҫынни? — терӗ старик, чех сӑмахӗсене поляк сӑмахӗсемпе хутӑштарса.

— Пане военный, за что же меня? — мешая чешскую речь с польской, залепетал старик.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вӑл, пане Дзебек, сиртен те пӗр-ик утӑмра кӑначчӗ те… — шӑл витӗр каласа хучӗ Кобыльски, ыраттарнӑ чӗркуҫҫине сӑтӑркаласа.

Кобыльский, потирая ушибленное колено, мрачно огрызнулся: — Он, пане Дзебек, у вас тоже под носом был…

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ сире пӗлтересшӗнччӗ, пане начальник, халь ҫеҫ пӗлтерчӗҫ ун ҫинчен манӑн агентсем.

— Честь имею доложить, пане начальник, мои агенты только что донесли об этом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эй, мӗн калаҫатӑр эсӗр, пане капитане.

— О, что вы, пане капитане!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней