Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

отчетлӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асӑннӑ килӗшӳсене тумалли йӗркене тата сроксене пӑснӑшӑн тата вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем ҫав килӗшӳсенче палӑртса хӑварнӑ тивӗҫсене пурнӑҫламаншӑн явап тыттармалли мерӑсене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртать тата вӗсемпе тивӗҫлӗ поселени хӑйӗн тивӗҫӗсене отчетлӑ финанс ҫулӗнче пурнӑҫланин кӑтартӑвӗсене шута илсе иртсе пыракан финанс ҫулӗнче усӑ кураҫҫӗ.»;

Меры ответственности за нарушение порядка и сроков заключения указанных соглашений и за невыполнение органами местного самоуправления обязательств, возникающих из таких соглашений, устанавливаются Кабинетом Министров Чувашской Республики и применяются в текущем финансовом году по результатам выполнения соответствующим поселением обязательств в отчетном финансовом году.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«Нобщо – муниципаллӑ районсен пӗрлештернӗ бюджечӗсен тата хула округӗсен бюджечӗсен отчетлӑ финанс ҫулӗнчи налук тупӑшӗсен пӗтӗмӗшле калӑпӑшӗ (куҫарса памалли хушма нормативсем тӑрӑх кӗнӗ налук тупӑшӗсене шута илмесӗр);»;

«Нобщо – суммарный объем налоговых доходов консолидированных бюджетов муниципальных районов и бюджетов городских округов (без учета налоговых доходов по дополнительным нормативам отчислений) в отчетном финансовом году;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«Нмо – муниципаллӑ районӑн пӗрлештернӗ бюджечӗн тата хула округӗн бюджечӗн отчетлӑ финанс ҫулӗнчи шутласа палӑртнӑ налук тупӑшӗсем (куҫарса памалли хушма нормативсем тӑрӑх кӗнӗ налук тупӑшӗсене шута илмесӗр);»;

«Нмо – расчетные налоговые доходы консолидированного бюджета муниципального района и бюджета городского округа (без учета налоговых доходов по дополнительным нормативам отчислений) в отчетном финансовом году;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«1. Чӑваш Республикин черетлӗ финанс ҫулӗнчи тата планпа пӑхнӑ тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен калакан Чӑваш Республикин саккунӗпе отчетлӑ финанс ҫулӗнче шутласа палӑртнӑ налук тупӑшӗсем (куҫарса памалли хушма нормативсем тӑрӑх кӗнӗ налук тупӑшӗсене шута илмесӗр) Чӑваш Республикин черетлӗ финанс ҫулӗнчи тата планпа пӑхнӑ тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен калакан Чӑваш Республикин саккунӗпе палӑртнӑ шайран пысӑкрах шутланакан вырӑнти бюджетсенчен Чӑваш Республикин республика бюджетне субсидисем уйӑрса парассине пӑхса хӑварма пултараҫҫӗ.»;

«1. Законом Чувашской Республики о республиканском бюджете Чувашской Республики на очередной финансовый год и плановый период может быть предусмотрено предоставление республиканскому бюджету Чувашской Республики субсидий из местных бюджетов, в которых в отчетном финансовом году расчетные налоговые доходы (без учета налоговых доходов по дополнительным нормативам отчислений) превышали уровень, установленный законом Чувашской Республики о республиканском бюджете Чувашской Республики на очередной финансовый год и плановый период.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Асӑннӑ килӗшӳсене тумалли йӗркене тата сроксене пӑснӑшӑн тата вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем ҫав килӗшӳсенче палӑртса хӑварнӑ тивӗҫсене пурнӑҫламаншӑн явап тыттармалли мерӑсене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ ҫирӗплетет тата вӗсемпе иртсе пыракан финанс ҫулӗнче тивӗҫлӗ муниципаллӑ район (хула округӗ) хӑйӗн тивӗҫӗсене отчетлӑ финанс ҫулӗнче пурнӑҫланин кӑтартӑвӗсене шута илсе усӑ кураҫҫӗ.»;

Меры ответственности за нарушение порядка и сроков заключения указанных соглашений и невыполнение органами местного самоуправления обязательств, возникающих из таких соглашений, устанавливаются Кабинетом Министров Чувашской Республики и применяются в текущем финансовом году по результатам выполнения соответствующим муниципальным районом (городским округом) обязательств в отчетном финансовом году.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Чӑваш область парти организацийӗн XXXV конференцийӗнче тунӑ отчетлӑ докладӗнче И.П. Прокопьев ҫапла каланӑ: «Хветӗр Уярӑн хӑш-пӗр произведенийӗсем наци хутшӑнӗвӗсемпе культура аталанӑвӗн проблемисене йӑнӑш ӑнлантарса панӑ».

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Унччен эпир отчетлӑ доклада хатӗрлӗпӗр — ку вӑл, машинкӑпа пичетлесен, пӗр ҫирӗм страницӑна яхӑн пулӗ, тата ӑна пур тӗрлӗ таблицӑсем, схемӑсем, диаграммӑсем, графиксем хатӗрлесе парӑпӑр.

Формально мы подготовим за это время и дадим ему в руки отчетный доклад — двадцать страниц, отпечатанных на машинке, плюс всякие таблицы, схемы, диаграммы, графики.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӑхпа тӗл пулнӑ май район администрацийӗн ответлӑ ӗҫченӗсем районӑн отчетлӑ тапхӑрти экономикӑпа социаллӑ пурнӑҫ аталанӑвӗн кӑтартӑвӗсемпе, малашлӑх задачисемпе паллаштараҫҫӗ, ял тӑрӑхӗсен пуҫлӑхӗсем, депутатсем, полицин участокри уполномоченнӑйӗсем хӑйсен ӗҫӗ-хӗлӗ пирки отчетсем туса параҫҫӗ, вырӑнсенчи пӗлтерӗшлӗ ыйтусене сӳтсе яваҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Каҫхине отчетлӑ доклад тӑрӑх решени йышӑннӑ та, крайри комитетӑн пулас составне суйлама тӑратнӑ кандидатсене сӳтсе явма пуҫланӑ; сӳтсе явасси нумай вӑхӑта тӑсӑлса тата хӗрӳллӗ пулса иртнӗ, вара, ҫӗр нумая касан, шутлав комисси председателӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ, мӑнтӑркка, ҫилленчӗклӗн усӑнса аннӑ хура куҫхаршисемлӗ арҫын, трибуна ҫине улӑхнӑ та вӑрттӑн сасӑланин результатне пӗлтернӗ: суйланӑ юлташсем хушшинче Кондратьевпа Тутаринов та пулнӑ.

Вечером было принято решение по отчетному докладу и началось обсуждение кандидатов, выдвинутых для избрания в состав краевого комитета; обсуждение затянулось на долгое временя и было жарким, и, когда наступила ночь, председатель счетной комиссии, мужчина с широкими плечами, и толстыми, сердито свисающими черными бровями, взошел на трибуну и показал результат тайного голосования: среди избранных товарищей были и Кондратьев с Татариновым.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ ӗнтӗ пирӗн пурин те Бойченко юлташӑн отчетлӑ докладне итлесе лайӑх сӳтсе явмалла.

Теперь мы все должны хорошо обсудить отчетный доклад товарища Бойченко.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Аялти ярусри Ленин кӗтессинче комсомолецсен отчетлӑ пухӑвӗнче комиссар чӗлхе тасалӑхӗ ҫинчен сӑмах тухса каланишӗн никам та тӗлӗнмерӗ.

И никого не удивило, когда в красном Ленинском уголке на нижнем ярусе состоялось отчетное комсомольское собрание, на котором сам комиссар выступил с большой речью о чистоте языка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«1. Календарлӑ ҫулталӑк вӗҫленнӗ хыҫҫӑн, анчах та отчетлӑ ҫул хыҫҫӑнхи ҫулӑн ҫу уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен кая юлмасӑр Уполномоченнӑй хӑйӗн ӗҫӗ-хӗлӗ ҫинчен калакан доклада (унта ҫав шутра Чӑваш Республикин территорийӗнче ачасен прависемпе саккунлӑ интересӗсене пӑхӑннине хак панине, ҫавӑн пекех вӗсен право тӑрӑмне лайӑхлатмалли сӗнӳсене кӗртнӗ) Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне, Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне тата Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗ ҫумӗнчи Ача прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑя ярса парать.».

«1. По окончании календарного года, но не позднее 1 мая года, следующего за отчетным, Уполномоченный направляет Главе Чувашской Республики, в Государственный Совет Чувашской Республики и Уполномоченному при Президенте Российской Федерации по правам ребенка доклад о результатах своей деятельности, содержащий в том числе оценку соблюдения прав и законных интересов детей на территории Чувашской Республики, а также предложения о совершенствовании их правового положения.».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ача прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑй ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №34 от 07 мая 2019 г.

2) Чӑваш Республики регресс правипе усӑ курса маларахри кварталта тунӑ ӗҫсем ҫинчен калакан информацие кварталсерен отчетлӑ квартал хыҫҫӑнхи 20-мӗш кунран кая юлмасӑр;

2) ежеквартально не позднее 20 числа, следующего за отчетным кварталом, информацию о совершенных за предшествующий квартал действиях, направленных на реализацию Чувашской Республикой права регресса;

Чӑваш Республикин республика бюджечӗн укҫи-тенкипе тӗп хуҫаланакан Чӑваш Республики регресс правипе усӑ курма тӑвакан ӗҫсем ҫинчен е тата регресс йӗркипе укҫа-тенкӗ шыраса илесси ҫинчен тавӑҫ тӑратма сӑлтавсем пулманни ҫинчен калакан информацие Чӑваш Республикин финанс министерствине тӑратмалли йӗрке ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 26 от 02 апреля 2019 г.

ӑ) 3-мӗш пайра «ултӑ уйӑхра пӗрре, утӑ уйӑхӗн 15-мӗшӗнчен тата кӑрлач уйӑхӗн 20-мӗшӗнчен кая юлмасӑр» сӑмахсене «кашни кварталта, ӳссе пыракан итогпа, отчетлӑ тапхӑр хыҫҫӑнхи пӗрремӗш кун тӗлне, отчетлӑ тапхӑр хыҫҫӑнхи уйӑхӑн 4-мӗш кунӗнчен кая юлмасӑр» сӑмахсемпе улӑштарас;

б) в части 3 слова "один раз в шесть месяцев, в срок не позднее 15 июля и 20 января" заменить словами "ежеквартально, нарастающим итогом, по состоянию на первый день, следующий за отчетным периодом, не позднее 4 числа месяца, следующего за отчетным периодом";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

а) 2-мӗш пайра «ултӑ уйӑхра пӗрре, утӑ уйӑхӗн 15-мӗшӗнчен тата кӑрлач уйӑхӗн 20-мӗшӗнчен кая юлмасӑр» сӑмахсене «кашни уйӑхра, отчетлӑ тапхӑр хыҫҫӑнхи уйӑхӑн 4-мӗш кунӗччен» сӑмахсемпе улӑштарас;

а) в части 2 слова "один раз в шесть месяцев, в срок не позднее 15 июля и 20 января" заменить словами "ежемесячно до 4 числа месяца, следующего за отчетным периодом";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Чӑвашпотребсоз канашӗн председателӗ, ЧР Патшалӑх Канашӗн депутачӗ Валерий Павлов хӑйӗн отчетлӑ докладӗнче чӑваш кооператорӗсен иртнӗ ҫулхи ӗҫ-хӗлӗпе тӗплӗн паллаштарчӗ.

Помоги переводом

Чăвашпотребсоюз ырă ята çĕнĕ ÿсĕмсемпе çирĕплетет // Алина ЛУКИЯНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Ҫак ӗҫ-пуҫ нумай пулмасть Ишек салинчи отчетлӑ пухура пулса иртрӗ.

Это событие произошло недавно в селе Ишаки на отчетном собрании.

Ишек тăрăхĕн пĕчĕк «çăлтăрĕ» // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 15-16№, 2016.03.02-10

Ку наградӑна В. М. Данилова райпо уполномоченнӑйӗсен отчетлӑ пухӑвӗнче Чӑвашпотребсоюз правленийӗн председателӗн ҫумӗ И. Ю. Яшмулкина пачӗ, ырӑ сунчӗ.

Эту награду вручила заместитель председателя Правления Чувашпотребсоюза И. Ю. Яшмулкина на отчетном собрании уполномоченных райпо, пожелала успехов.

Малти вырӑна йышӑннӑ // Хаҫат редакцийӗ. «Ял пурнӑҫӗ», 2016, нарӑс, 19.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней