Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

виллисем (тĕпĕ: вилла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аманнисене вырӑн ҫитмест, йӗри-тавра виле куписем, ҫын виллисем, лаша виллисем, юн кӳллисем, пӑрахнӑ хӗҫпӑшал, аркатнӑ тата ҫунтарса янӑ ҫуртсем, етресемпе чавса пӗтернӗ ҫӗр.

Раненым не хватает места, кругом трупы, трупы людей, коней, лужи крови, брошенное оружие, разрушенные и сгоревшие дома, земля, изрытая ядрами.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсене хирӗҫ флешсенчен картечьсемпе переҫҫӗ, анчах французсем, вилӗмле персе тӑнине пӑхмасӑрах, юлташӗсен виллисем тӑрӑх чупаҫҫӗ, ҫывхарса пыраҫҫӗ.

Ее встречают е флешей картечью, но французы, не обращая внимания на убийственный огонь, бегут по трупам товарищей, все ближе и ближе.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах ку вӗсене пит хакла ларнӑ: окопсем хушшинчи ансӑр ҫӗр участкинчех вӗсен утмӑл пин маттур боецӗсен виллисем выртса юлнӑ.

Однако за это было заплачено очень дорогой ценой: шестьдесят тысяч храбрых бойцов усеяли трупами узкую полоску земли между окопами.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫул ҫинче нумаях пулмасть ҫынсем кӑшкӑрашса макӑрнине кахаллӑн итлесе пыракан сивӗ чунлӑ салтаксен виллисем выртнӑ.

На дороге лежали трупы тех самых равнодушных солдат, которые так лениво слушали крики и плач угоняемых.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хирте юр ҫинче партизан виллисем выртаҫҫӗ.

На поле в снегу недвижимо лежали тела партизан.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чарӑнма пӗлмен лашасем вара суха-кассисем, тӗмескесем, путӑксем тата ҫырма йӳпписем урлӑ ыткӑнаҫҫӗ, ляхсен юнланса пӗтнӗ виллисем ҫӗре ҫапӑнкаласа кӑна пыраҫҫӗ.

Летели бешеные кони по бороздам, буграм, через рвы и протоки, и бились о землю покрытые кровью и прахом ляшские трупы.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кӑшт тӑхтасан, вӑл шӑмӑ-шакӑсем, кайӑк-кӗшӗк виллисем тупса килчӗ те пӗр самантрах ҫисе те ячӗ.

Немного погодя он нашел множество костей и дохлых птиц и мигом справился с ними.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫын виллисем!

Трупы!

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗр самантранах пӗтӗм ҫыран хӗрри тулли нимӗҫ салтакӗсен виллисем купаланчӗҫ тата тӗмӗн чухлӗ фрицсене юханшыв юхтарса илсе кайрӗ.

Весь берег был завален вражескими трупами, много трупов унесло на льдинах.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем, пӳртсенче купаланса выртакан ҫын виллисем хушшинчен шӑвӑнса тухса, пахчасене, нӳхрепсене, варсене пытанса пӗтнӗ.

Они сумели уползти из заваленных трупами хат и прятавшихся на огородах, в ямах и оврагах.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ҫуркунне Уссури тӑрӑх пӗрмаях темле ҫынсен виллисем юхса анчӗҫ, — ҫавсене пула сомсем нихӑҫанхинчен те ытларах мӑнтӑрланчӗҫ.

В ту весну по Уссури то и дело сплывали книзу безвестные трупы, и от них сомы жирели, как никогда.

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Картлашкасем ҫинче выртакан четниксен виллисем урлӑ сике-сике каҫса, Вук алӑк патнелле утрӗ.

Вук по ступенькам направился к дверям, перешагивая через трупы четников.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхрӗ: тайлӑмра четниксен виллисем хуралса выртаҫҫӗ.

Павле посмотрел: по всему склону чернели трупы четников.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗттӗмлӗхре вӗсен виллисем тап-таса пусарнӑ сӑра юр ҫинче вӑрманти тункатасем пек хуралса выртаҫҫӗ.

В сгустившихся сумерках на сером, истоптанном снегу чернели их трупы, словно пни на вырубке.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Диверсантсен виллисем сарлака та тӗксӗм чӑрӑш айӗнче выртаҫҫӗ.

Трупы диверсантов лежали под темной лапчатой елью.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак чӗрчунсен виллисем, ӳсентӑрансен тунисемпе ҫулҫисем шыв тӗпне ӳкеҫҫӗ те шыв тӗпне ларакан юшкӑн, хӑйӑр е тӑм сийӗсем ӑшне пулаҫҫӗ.

Трупы этих животных, стебли и листья растений падают на дно и постепенно погребаются в слое песка, ила или глины, который в это время осаждается из воды.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ӑна пӗччен юлса, пур ҫӗрте те нимӗҫ виллисем выртакан ҫапӑҫу хирне ҫӗнтерӳҫӗ пек пӑхса ҫаврӑнас туйӑм килсе кӗчӗ.

Ему хотелось побыть одному, пройти победителем по полю сражения, где чернели трупы убитых немцев.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юр ҫинче унта та кунта партизансен виллисем хуралса выртаҫҫӗ.

Только тела убитых партизан чернели на снегу.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Упасарри патӗнче нимӗҫ салтакӗсен виллисемпе голландски лаша виллисем кӳпӗнсе выртаҫҫӗ, ҫӳлте, ҫав тӗлте, ҫӑхансем ҫаврӑнса вӗҫеҫҫӗ, кашкӑрсемпе кайӑкланнӑ йытӑсем кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ.

Над папоротниками, где пухнут убитые немцы а голландские кони, кружат хищные птицы, стаями бродят волки и одичавшие собаки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хутланса ларнӑ, ҫуркаланса пӗтнӗ тӑшман виллисем пӗтӗм тайлӑм тӑрӑх йӑваланса выртаҫҫӗ.

Вражеские трупы, скрюченные, изорванные, валялись по всему склону.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней