Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

величествӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ эпӗ его величествӑн сӑн-сӑпачӗ ҫинчен каласа пама тӑрӑшӑп.

Теперь я постараюсь описать наружность его величества.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӑртак тӑрсан, ман умма пысӑк чинлӑ ҫын — его императорское величествӑн посолӗ пырса тӑчӗ.

Спустя некоторое время передо мной предстала высокопоставленная особа — посол его императорского величества.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйӗн ответӗнче вӑл: «Сирӗн величествӑн ҫарӗ Ульма патӗнче инкек тӳсни — сирӗншӗн пысӑк хурлӑх ӗнтӗ, анчах ҫапах та вӑл хурлӑха ҫирӗп те паттӑр пулсан, пӗтерме пулать…»

что «неудача армии Вашего величества под Ульмом весьма чувствительна, однако ж не в такой степени, чтобы нельзя было загладить ее твердостью и мужеством…»

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Его величествӑн шухӑшӗ-и?

— Предположения его величества?

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сирӗн величествӑн кӑнтӑрлахи апат ҫиес вӑхӑт иртнӗ, ҫитменнине тата эсир сунарта ҫӳресе ывӑнса ҫитнӗ; ҫавӑнпа сирӗн халь антилопӑна ҫисе ямалла та пӗр-пӗр лапсӑрккарах йывӑҫ айне канма выртмалла.

Вашему величеству уже подошло время обедать, к тому же вы утомились на охоте; поэтому сейчас следует вам скушать антилопу и отдохнуть где-нибудь под тенистым деревом.

Кашкӑрпа, тилӗпе пӗрле сунара ҫӳренӗ тигр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Сирӗн величествӑн мана Рима, унӑн святейшествин тронӗ патне ҫӗнӗрен каяссине хӑвӑртлатас кӑмӑл пулнӑ.

— Вашему величеству угодно было ускорить срок моего отбытия обратно в Рим, к трону его святейшества.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унтан вӗсем чӗрне вӗҫҫӗн утса тухрӗҫ; сирӗн величествӑн пӳлӗмне тасатма пынӑ пулӗ — эсир ҫывӑрса тӑнӑ тесе шутланӑ ӗнтӗ вӗсем; эсир ҫывӑрса тӑрайманнине пӗлсенех, вӑратса, кансӗрлесе ҫылӑха кӗрес мар тенӗ те хӑвӑртрах шӑвӑнма шутланӑ пулмалла вӗсем.

Они вышли оттуда на цыпочках; должно быть, ходили убирать комнату вашего величества или еще зачем-нибудь, — думали, что вы уже встали; а как увидели, что вы еще спите, решили убраться поскорее от греха, чтобы не разбудить вас, не потревожить.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Сирӗн величествӑн сцена ҫинче выляма тӳр килмен-и?

Вам не приходилось выступать на сцене, ваше величество?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней