Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вашӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вашӑ пӑлхарати, — терӗ вара, страшнике куҫран пӑхса.

И, глядя прямо в глаза стражнику, сказал: — Ваше благородие.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫисе тӑрас ҫук, вашӑ пӑлхарати, ҫимелли пирӗн килте пулать, автан пӗҫерме каласа хӑвартӑм, — систерсе хучӗ Элюкка.

— Ваше благородие, нам рассиживаться тут не стоит, дома нас обед ждет, — напомнил Элюкка, — я ведь жене петуха велел прирезать.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн каласси пур, вашӑ пӑлхарати!

— Да мало ли чего говорят, ваше благородие!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Савса чӗнетӗп, вашӑ пӑлхаратисем, кӗрсе тухса хавас кӳрсемӗр Утламӑшри Имет ҫуртне.

Приглашаю, ваше благородие, от всей души: окажите честь дому Имета из Утламыша!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ай, ӑслӑ та каларӑн эҫ, вашӑ пӑлхарати, — хӗпертерӗ Имет.

— Ай, хорошо сказал, ваше благородие! — восторженно воскликнул Имет.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кур-ха, вашӑ пӑлхарати, — страшник еннелле ҫаврӑнчӗ Шыҫмак Ваҫилейӗ, — арпаштаратӑп тет-ҫке.

— Вы только посмотрите на него, ваше благородие! — Васьлей Шысьмак беспомощно оглянулся на стражника, — перепутал, говорит.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс мана, вашӑ пӑлхарати, такампа арпаштартӑн пулмалла.

Ты меня, ваше благородие, видать, с кем-то путаешь.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Култармӑш эс, вашӑ пӑлхарати, — кулкаларӗ Имет.

— Ну и шутник ты, ваше благородие, — усмехнулся Имет.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эккее, вашӑ пӑлхарати, малтанах ҫавӑн пирки ыйтмаллаччӗ пуль сирӗн.

— Эка, ваше благородие, с этого и надо было начинать.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вашӑ пӑлхарати, — терӗ вара вӑл Ваҫилее те.

— Ваше благородие, — с издевкой обратился он к Васьлею.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— И-и, вашӑ пӑлхарати, пӑртак та пулин маншӑн тулӑка кӗрӗр-ха, тархасшӑн.

— Да что ты, ваше благородие, ежели бы я был в лесу, я бы так и сказал.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мана калатӑн пуль, вашӑ пӑлхарати, — маларах иртсе тӑчӗ Имет.

— Меня спрашиваешь, ваше благородие? — Имет деловито прошел вперед.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӗрсен пӗлетпӗр ак, вашӑ пӑлхарати, — лӑплантарчӗ Ваҫилей.

— Зайдем — и все узнаем, ваше благородие, — успокоил стражника Васьлей.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӗрлех каятпӑр, пӗрлех, — пӑшӑрханарах каларӗ Элюкка, — тульккӗ, вашӑ пӑлхарати, эс те, вашӑ пӑлхарати, — вӑрман теҫетникне хисеп пайӗсӗр хӑварасшӑн пулмарӗ старӑстӑ, — эпӗ наччасра килтисене пӗлтерсе тухам-ха, хамӑр ҫаврӑнса киличчен, автан пусса, мӗн те пулин хатӗрлеме ӗлкӗрччӗр.

— Что ж, вместе так вместе, — Элюкка забеспокоился, — только я, ваше благородие, и ты, ваше благородие, — чтобы не оставить без почести и десятника, продолжал староста, — на минутку в дом взойду — скажу там домашним, чтоб к нашему возвращению петуха зарезали да приготовили что-нибудь поесть…

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫурчӗ унӑн хӗреслӗ урамӑн кукӑр вӗҫӗнче-ха, вашӑ пӑлхарати, — терӗ Элюкка.

— Вон его дом-то на конце перекрестка, ваше благородие, — объяснил Элюкка.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Так точнӑ, вашӑ пӑлхарати, Шӑрттан Имечӗ.

— Так точно, ваше благородие, Имет Шырттан!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Шӑрттан, вашӑ пӑлхарати, — кӑркка пек кӑрӑклатса илчӗ Ваҫилей.

— Шырттан, ваше благородие, — прокаркал подобно индюку Васьлей.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней