Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

авалхилле сăмах пирĕн базăра пур.
авалхилле (тĕпĕ: авалхилле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Авалхилле япала.

— Архаическое явление!

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ку вырӑна пӗлетӗп эпӗ; ҫитмӗл ҫул каяллах шыва путса вилнӗ пӗр ҫыннӑн вилтӑприйӗ ҫинче ҫурри путса кӗнӗ, авалхилле ҫырнӑ чул хӗрес ларать.

Я знал это место; там, над могилой человека, утонувшего лет семьдесят тому назад, стоял до половины вросший в землю каменный крест с старинной надписью.

XIX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

«Полесье… тӗттӗм кӗтес… ҫутҫанталӑкӑн никам тӗкӗнмен таса чӗрҫийӗ… ансат ӑслав… сӗм авалхилле кӑмӑл-екӗ, — шухӑшларӑм эпӗ вакунра ларса пынӑ май, — маншӑн пӗр пӗлмен халӑх, тӗлӗнтермӗшле йӑла-йӗрке, хӑйне евер чӗлхе… тата, паллах, мӗн чул ҫунатлӑ легенда, тӗрлӗ самах-юмахпа юрӑ пулма кирлӗ!»

«Полесье… глушь… лоно природы… простые нравы… первобытные натуры, — думал я, сидя в вагоне, — совсем незнакомый мне народ, со странными обычаями, своеобразным языком… и уж, наверно, какое множество поэтических легенд, преданий и песен!»

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫулӗпе сакӑрвуннӑ урлӑ каҫнӑ пулсан та ӑна халӗ те вӑйпитти ҫын темелле: тем пысӑкӑш старик, пӗвӗ сахалтан мар икӗ метр, вӑл халӗ те, гварди кӗрнеклӗхне ҫухатмасӑр, темӗнле хӑйне уйрӑм илемлӗхпе кавалерийски картуз тӑхӑнать, авалхилле ҫӗлетнӗ ҫӳлӗ кунчаллӑ атӑпа ҫӳрет.

Несмотря на свои восемьдесят с лишним лет, он отлично сохранился: огромный старик, ростом без малого двух метров, он не утратил еще своей гвардейской выправки, с каким-то особым изяществом носил кавалерийскую фуражку, высокие сапоги старого образца.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Авалхилле шлейфлӑ хура пальто тӑхӑннӑ Бубенчиковсем те, манашкӑ пекскерсем те, унтахчӗ.

Старухи Бубенчиковы тоже были тут, похожие на монашенок, в старинных черных платьях со шлейфами.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун варринче умне чӗнтӗрлесе тунӑ авалхилле пӗчӗк ҫурт ларать.

в глубине которого стоял маленький дом старинного вида, с деревянными колоннами и лепным орнаментом на фронтоне.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл кӑштах хӗрелсе урай варрине тухрӗ, авалхилле пӗшкӗнсе пуҫ тайрӗ.

Немного порозовев, она вышла на середину комнаты и низко, по-старинному, поклонилась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ пӗр авалхилле тирпейленӗ таса пӳлӗме кӗрсе тӑтӑм.

Я вошел в чистенькую комнатку, убранную по-старинному.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Авалхилле – тимӗр тумтир, шӗвӗр вӗҫлӗ тимӗр калпак тӑхӑннӑ ҫар ҫыннисем студент ҫине пӑхман та, ӑна курман пекех юнашар иртсе кайнӑ.

Помоги переводом

Чикету патӗнчи ҫапӑҫу // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

30. Вара тӗнче чӑн малтан мӗнле пулнӑ, ҫавӑн евӗрлӗ, авалхилле, ҫичӗ куна шӑпланӗ, вилмелли пӗтӗмпе вилӗ.

30. И обратится век в древнее молчание на семь дней, подобно тому, как было прежде, так что не останется никого.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кирияк Стефчов ҫулӗпе ҫамрӑк та, пурнӑҫа пӑхас енӗ пӗтӗмпех авалхилле, «тутӑхсах ҫитнӗ» темелле; ирӗклӗхе юратас пархатарлӑ шухӑшран вӑл пит аякра тӑрать.

Молодой годами, Кириак Стефчов придерживался, однако, безнадежно устаревших взглядов; он не поддавался благородному влиянию новых, свободолюбивых идей.

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней