Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Учана (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Гвозден пире мӗншӗн Ястребацра юлтарасшӑн пулнине пӗлетӗн-и эсӗ? — пӳлчӗ унӑн сӑмахне Павӑл, Учана иккӗлентерме шутласа.

— А ты знаешь, почему Гвозден настаивает на том, чтобы мы остались на Ястребце? — прервал его Павле, решив во что бы то ни стало склонить Учу на свою сторону.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Учана кала: тӳрех тапӑнтӑр.

— Передай Уче, чтобы он немедленно организовал отпор.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Учана пӗлетӗн-и?

Учу знаешь?

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ, юлташ, — терӗ вӑл пустав тумпа шлепке тӑхӑннӑ ҫамрӑка хыттӑнтараххӑн, — ҫак еннелле тӳрех кай та, партизансем патне ҫитсе, отряд командирне — Учана калатӑн: темиҫе палаткӑпа шинельсем патӑр вӑл, ачасене чӗркеме кирлӗ.

А ты, товарищ, — обратился он строгим голосом к юноше в суконной одежде и шляпе, — иди вон туда, как наткнешься на партизан, скажи командиру отряда Уче, пусть он даст тебе несколько плащ-палаток и шинелей, надо закутать детей.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ Павӑлпа Учана пӗр пекех килӗштеретӗп.

Мне все равно, что Павле, что Уча.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку Учана пула пулчӗ.

А чья это была вина? — Учи!

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна хирӗҫ вӑл йӑл кулса илчӗ, каллех вучах умне Учана айккӑнла ларчӗ те пӳрт алӑкне хупласа хунӑ тӗттӗм каҫӑн виҫкӗтеслӗхӗ ҫинелле тӗлсӗррӗн тинкерчӗ.

Она слегка улыбнулась и опять села у огня, повернувшись к Уче в профиль, ее невидящий взгляд был устремлен в черноту ночи, притаившейся у входа.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йывӑр аманнӑскер, наҫилкка ҫинче выртать пулсан та, пурпӗрех пулеметшӑн тӑрӑшрӗ, ҫулӑм сӳнтермелли пайне тутӑхтарса янӑшӑн юлташӗсене ҫилленчӗ, ун пирки Учана ӳпкевлӗн каласа пачӗ.

Тяжело раненный, на носилках, Сила непрестанно заботился о пулемете, сердился на товарищей, что они недосмотрели за ним и поэтому заржавел пламегаситель, и жаловался на это Уче.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паянхи ӗҫсем ҫинчен вӑл Учана пӗр сӑмах та шарламарӗ.

Он ни словом не напомнил ему о событиях сегодняшнего дня.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл йӗрӗнсе кулнӑ пек туйӑнчӗ Учана.

И Уче показалось, что он презрительно улыбается.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Темиҫе ҫын вилнӗ! — кӑшкӑрчӗ Станко Учана.

— Несколько человек убито! — крикнул Станко Уче.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Акӑ вӗсем! — кӑшкӑрчӗ те Павӑл Учана, йывӑҫ хыҫне пытанчӗ.

— Вот и они! — крикнул Павле Уче и спрятался за дерево.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хурал ҫине нимӗҫсем хыттӑн пенинчен Учана уҫҫӑнах паллӑ пулса тӑчӗ: вӗсем партизансен лагерӗ ӑҫтине пӗлеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑрман витӗр ту юппин тӑррине тухасшӑн.

Сильный огонь, открытый немцами по охранению, свидетельствовал о том, что они знают место расположения партизанского лагеря и стараются пробиться через лес к хребту.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комиссар ытла та ҫине тӑни Учана уйрӑмах пӑшӑрхантарчӗ, хӑй шухӑшне ҫине тӑрсах пурнӑҫа кӗртме тӑрӑшать вӑл, ун пек ҫине тӑни темле майпа усӑ курасси патне те илсе пыма пултарать.

Особенно беспокоило его упорное желание комиссара провести свое намерение в жизнь любыми средствами.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна пула Павӑл ытларах та ытларах кӳренчӗ, унӑн Учана курайманлӑхӗ ӳссе пычӗ; сӑлтавӗ вара пӗтӗмпех табак тата Уча хӑйшӗн ҫеҫ тӑрӑшни пулнӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

Павле это еще больше обидело; он ненавидел сейчас Учу, ненавидел, как ему казалось, за его эгоизм и за этот табак.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫаксем ҫинчен шухӑшланӑ май, Учана тӳрех ответлемерӗ вӑл.

Размышляя об этом, он не сразу нашел ответ.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫарпа вӑрҫӑ ыйтӑвӗсене вӑл ялан пекех пӗччен татса панӑ, Павӑл хӑй килӗшнине ячӗшӗн кӑна пӗлтернӗ, юлашки сӑмаха Учана калаттарнӑ.

Все военные вопросы он почти всегда решал самостоятельно, Павле совещался с ним скорей для вида, и последнее слово всегда оставалось за командиром.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Учана вӑл чаплӑ та опытлӑ, харсӑр та хӑюллӑ командир тесе шутланӑ.

Уча считался прекрасным командиром — опытным, смелым, находчивым.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кун пек калаҫусем Учана яланах ҫиллентернӗ, ҫавӑнпа унӑн халь партизансене хӑтӑрса тӑкасси килчӗ, анчах вӑл чӑтрӗ.

Учу раздражали эти разговоры, он хотел было резко их оборвать, но сдержался.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден хӑраса ӳкни Учана иментерчӗ.

Тревога, прозвучавшая в голосе Гвоздена, смутила Учу.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней