Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Свищ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Свищ малтан кимме патакне хучӗ, унтан хӑй улӑхрӗ.

Свищ бросил палку в лодку и перевалился сам.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пӑх-ха, Свищ патак тытрӗ…

— Гляди, Свищ палку подобрал…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак вӑхӑтра Свищ отрядӗнчи пӗр ача кимме тӳнтерсе ярас шутпа ӑна лӑкама пуҫларӗ.

А в это время двое из компании Свища раскачивали моторку, пытаясь опрокинуть.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ Свищ Чакака шыва тӗксе ячӗ.

Вот, кажется, Свищ свалил в воду Сороку.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак, кӗсменсене кимме ывӑтса, Свищ ҫине сикрӗ.

Сорока швырнул весло на дно и бросился на Свища.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫӑварна хуп! — ҫухӑрчӗ Свищ.

— Заткни глотку! — рявкнул Свищ.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищпа Гарик тем ҫинчен пӑшӑлтатса илчӗҫ те, Свищ чукмарне кимӗ тӗпне каялла хучӗ.

Свищ и Гарик о чем-то пошептались, Свищ снова положил палку на дно лодки.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ кимӗ тӗпӗнчен чукмарне илсе, ӑна хӑйпе юнашар сак ҫине хучӗ.

Свищ поднял со дна дубинку и положил на сиденье.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ хӑех интернатри виҫӗ ача чухлӗ.

Один Свищ троих интернатских стоит.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ кимӗ хӳрине сиксе хӑпарчӗ те, аллисене рупор пек тытса, кӑшкӑрчӗ:

Потом Свищ встал на корму и, сложив руки рупором, закричал:

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак самантра шыв сирӗлсе уҫӑлнӑ пек пулчӗ те, Свищ курӑнса кайрӗ.

Но тут вода расступилась, вынырнул Свищ.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ чылайччен шывран тухмарӗ.

Свищ долго не показывался на поверхности.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ кӳлӗре ҫухалчӗ.

Свищ исчез под водой.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ Свищ пӗлӗтелле вӗҫес пек, аллисемпе хӑлаҫланчӗ, унтан ерипен ӳкме тытӑнчӗ.

Свищ замахал руками, словно захотел в небо взлететь, и стал медленно падать.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ аллисемпе туратран ҫавӑрса тытрӗ те урисемпе Чакака тапрӗ.

Свищ ухватился рукой за ветку, а ногой ударил Сороку.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ ҫак пуҫ курӑнми пулчӗ: Свищ «кушака» йывӑҫран кӑкарма пӗшкӗнчӗ пулас.

Но вот голова исчезла: Свищ наверно нагнулся, прицепляет «кошки».

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ Свищ пуҫне куртӑм.

Я видел голову Свища.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кусене Свищ йывӑҫсенчен ҫаклатать те, ыттисем вӗрен тӑрӑх хӑпарма тытӑнаҫҫӗ.

Сейчас Свищ зацепит их за деревья — и полезут остальные.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ Свищ вӗрен тӑрӑх ҫӑмӑллӑн улӑхма тытӑнчӗ.

Между тем Свищ полез по веревке на остров.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ тепӗр хут аяккарах ывӑтрӗ.

Свищ снова забросил, на этот раз подальше.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней