Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кларк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав сӑнӳкерчӗксем пурри ҫинчен пысӑк опытлӑ, тимлӗ Кларк та чылайччен пӗлмесӗрех пурӑннӑ пулнӑ.

О существовании которых долго не подозревал многоопытный, осторожный Кларк.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫапла, Кларк ҫаксене пурне те лайӑх астӑвать.

Да, Кларк хорошо помнил.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ӑшшӑн кулать, офицерсене пурне те билет парӑттӑм, анчах мӗн тӑвас тетӗн — тенӗ пекех туйӑнать.

Кларк улыбается в знак того, что рад бы, мол, всех офицеров осчастливить, но, к сожалению…

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк аллинче ырӑ хут татӑкӗсем, вӗсемпе спектакль курма пулать.

В его руках заветные бумажки, дающие право посмотреть спектакль.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсенчен кӑшт хӗрринерех Кларк тӑрать, вӑл чаплах мар пальто, вӑрӑм сӑмсаллӑ картуз тӑхӑннӑ.

Чуть в сторонке от них, в скромном пальто, в кепке с длинным козырьком, стоит Кларк.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сӑнӳкерчӗкӗсем Ральф Кларк Совет Союзӗнче уҫҫӑнах пурӑннӑ чухнехи, вӑл «союзлӑ державӑсен» миссийӗн членӗ пулнӑ чухнехи пурнӑҫа кӑтартса параҫҫӗ.

На которых был запечатлен он, Ральф Кларк, в тот период своей жизни, когда жил в Советском Союзе на легальном положении, в качестве члена миссии «союзной державы».

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк фанертан тунӑ пысӑк щит курчӗ.

Кларк увидел большой фанерный щит.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк каласа пӗтерессе кӗтсе тӑчӗ те Зубавин пӳлӗмӗн кайри стени патне пычӗ, шнура хуллен туртрӗ, хупкӑчсене шутарчӗ.

Зубавин, подождав, пока Кларк выговорится, подошел к задней стенке кабинета, медленно потянул шнур, раздвинул шторки:

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Юлашкинчен Кларк тутисене кулнӑ пек чалӑштарчӗ те: — Саламлатӑп сана, майор! — терӗ, вара каллех пирус чӗртсе ячӗ.

Наконец Кларк скривил рот в улыбке: — Поздравляю, майор! — Он закурил новую папиросу.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ральф Кларк.

Ральф Кларк.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

 — Кларк.

 — Кларк.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк сӗлекине вӗҫӗмсӗр ҫӑтать.

Кларк беспрестанно глотал слюну.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк питне пӗркелентерсе илчӗ:

Кларк поморщился:

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк кӗске вӑхӑт хушшинчех, полонинӑран МВД-ӑн хулари уйрӑмне ҫитиччен, хӑйне хӑтармалли план туса хатӗрлерӗ.

Кларк за то короткое время, пока находился в пути от полонины до горотдела МВД, успел выработать план самоспасения.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ятлаҫрӗ, йынӑшрӗ, улашрӗ.

Кларк выругался, застонал, завыл.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, ҫурӑмӗ ҫинчен аяк ҫине ҫаврӑнса выртса, кӗтӳҫсем хӑйсен вырӑнӗнчех-ши тесе, сӑнама шутларӗ, анчах ниепле те ҫаврӑнаймарӗ.

Он хотел повернуться со спины на бок, чтобы посмотреть, на своих ли местах пастухи, но не мог этого сделать.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк куҫне кӑшт кӑна уҫрӗ.

Кларк чуть-чуть приоткрыл глаза.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫапах та Кларк ҫывӑрман.

Но Кларк не спал.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ассӑн сывларӗ те куҫне хупрӗ.

— Кларк зевнул, закрыл глаза.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗтӳ ачи пуҫне ҫӗклерӗ, Кларк ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Подпасок поднял голову, внимательно посмотрел на Кларка.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней