Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йована (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн хулпуҫҫийӗ те чӗтренӗ пек туйӑнчӗ халь Йована.

Йовану казалось, что у него дрожат даже плечи.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку Йована пушшех те пӑшӑрхантарса ячӗ.

И Йована это сильно расстраивало.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Жандармсем Йована устав хушнӑ пек пӗр виҫӗмре уттарса пыраҫҫӗ.

Жандармы шли на положенном расстоянии от Йована.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйшӗн ун пек хурланни Йована кӳрентерчӗ, ҫавӑнпа вӑл, хирӗҫ пулакансем иртнӗ чух епле пулсан та тарма ҫирӗппӗн шутласа, хӑвӑртрах утрӗ.

Йована коробило от этой жалости, он ускорял шаги и каждый раз твердо решал бежать на следующем повороте!

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован каласа пӗтереймерӗ: поднаредник куҫне ҫеҫ хӗссе илчӗ, вара жандармсем Йована хыҫран ярса тытрӗҫ.

Но Йован не кончил: по знаку начальника жандармы кинулись на него сзади.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрлӗ питлӗ поднаредник хута хӑвӑрт алран туртса илчӗ, ыттисем, самантрах Йована ҫавӑрса илсе, ӑна винтовкисемпе тӗллерӗҫ.

Краснорожий унтер-офицер вырвал его, остальные жандармы с винтовками наготове окружили Йована.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хаяррӑн та хыттӑн кӑшкӑрса калани Йована питех килӗшмерӗ, вӑл ӑна кӳрентермелле сӑмах каласшӑнччӗ; анчах тӳсрӗ, шарламарӗ.

Йовану не понравился его резкий, грубый голос, он хотел ответить дерзостью, но сдержался.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак пӗлтерӳ Йована пит хытӑ пӑшӑрхантарса ӳкерчӗ.

Известие это сильно встревожило Йована.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑнтӑрла тӗлне Павӑл ҫыхӑну тытма Моравӑн тепӗр енне Йована ячӗ.

К полудню Павле послал Йована установить связь с другим берегом Моравы.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл Йована ҫилленнӗ иккен.

Он очень сердился на Йована.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ мӗн, мулкач чунӗ, вӑхӑтра килмерӗн, — хыттӑн кӑшкӑрса тӑкрӗ Джурдже пырса тӑнӑ Йована.

— Ты почему, заяц, не пришел во-время? — строгим голосом крикнул Йовану Джурдже.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йована кӗтер, вӑл килсен пӗтӗмпех уҫҫӑн палӑрӗ.

Я беспокоюсь, пока нет Йована, вот он придет, тогда все сразу станет ясным.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Брка директивисемпе килекен Йована кӗтнин усси ҫук.

 — Ждать Йована и директиву Брки уже нет смысла.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней