Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вандея (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темиҫе уйӑх иртсен, Лаваль хули Вандея таркӑнӗсене хӑлха уҫса кӗртнӗ хыҫҫӑн, пӑлхавҫӑсене хӳтлӗх паракан кирек мӗнле хулана та аркатса тӑкма хушакан декрет кӑларнӑ.

Спустя несколько месяцев после того, как город Лаваль был захвачен Вандейскими беглецами, был издан декрет, предписывающий уничтожать любой город, предоставляющий убежище мятежникам.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн отрячӗ Рейн ҫарӗнчен Вандея ҫине походпа кайма уйӑрса илнӗ корпуса кӗрет.

Его отряд входит в корпус, отделенный от Рейнской армии для похода на Вандею.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандея хӑйӗн ҫулпуҫне тупнӑ.

— Вандея нашла себе предводителя.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандея ҫинчен калаҫар-ха, — терӗ Робеспьер.

— Возвратимся, однако же, к вандейским делам, — вмешался в разговор Робеспьер.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандея вунӑ Германирен те хӑрушӑрах.

Одна Вандея страшнее десяти Германий.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

 — Вандея чӑнах та пирӗншӗн пысӑк хӑрушлӑх.

— Да, Вандея, это дело серьезное.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандея ҫинчен тетӗр-и? — тепӗр хут ыйтрӗ те Симурден, ҫапла хушса хучӗ:

— О Вандее? — переспросил Симурдэн и продолжал:

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпир Вандея ҫинчен калаҫрӑмӑр, — терӗ Робеспьер.

— Дело идет о Вандее, — ответил Робеспьер.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир, Дантон, Прусси тетӗр, эсир, Робеспьер — Вандея.

— У вас, Дантон, — Пруссия, у вас, Робеспьер, — Вандея.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӗрери хастарлӑхпа, алӑсене хӗҫ тытса, шурӑ ялав айӗнче утса, эпир Вандея хресченӗсене, Францие хӑтарма, короле хӑтарма пулӑшнӑ пулӑттӑмӑр тата ытти ӗҫшӗн те усӑллӑ пулнӑ пулӑттӑмӑр.

Бодрыми и мужественными воинами и моряками, с мечом в руке, с развевающимся над нашими головами белым знаменем, многочисленные, довольные, веселые, и мы бы помогли верным бретонским крестьянам спасти короля, и сослужить службу Богу.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗнле тӗлӗнмелле тӑшмана курмастпӑр пулӗ эпир ҫак Вандея вӑрҫинче!

Прелестные парочки встречаются в этой Вандейской войне.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак ылханлӑ Вандея валли пире пачах ӑрасна, ыттисенчен урӑхларах генерал кирлӗ.

В этой чертовской Вандее необходим генерал, который был бы в то же время и прокурором.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах Вандея пӑлхавӗн уйрӑм вучахӗсенчен никам ҫӗнтерейми пушар тунӑ де-Лантенак маркиз пӗр матроспа кӑна пулин те пӗчӗк кимӗре хӑтӑлса юлнӑ.

Но маркизу де Лантенаку, которому предназначено было слить в один неодолимый пожар отдельные очаги вандейского восстания, удалось спастись в маленькой лодочке, с одним только матросом.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫапла кӑтартса парать Гюго хресченсем пӗр-пӗринчен уйрӑлса тӑнине, вӗсем хӑйсем ҫуралнӑ вырӑн патриочӗсем кӑна пулнине, Вандея хресченӗсен тӗттӗмлӗхне.

Так Гюго показывает крестьянскую разобщенность, узкий областной патриотизм, темноту вандейских крестьян.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Бретаньпе Вандея авалтанпах пур енчен те кая юлса пынипе вырӑнти аслӑ духовенство анлӑн усӑ курнӑ.

Вековечную отсталость Бретани и Вандеи широко использовало местное влиятельное духовенство.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫав облаҫсем иккӗшӗ те, Бретань тата Вандея, хуҫалӑхпа культура енчен ҫӗршывӑн ытти облаҫӗсенчен питех те кая юлса пынӑ.

Обе эти области, Бретань и Вандея, сильно отставали от общего уровня хозяйства и культуры страны.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Анчах Вандея пӑлхавӗ ҫинчен каланӑ чухне Вандейӑран чылай пысӑк территорие илсе кӑтартаҫҫӗ.

Но когда говорят о вандейском восстании, то имеют в виду гораздо большую территорию, чем Вандея.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Вандея вӑл — Францин ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫӗнчи облаҫӗ.

Вандея — северо-западная область Франции.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Гюгон ҫак историлле романӗнче ҫырса кӑтартнӑ ӗҫсене ӑнлантарса парас тесен, вулакана историри хӑш-пӗр фактсене аса илтерес тата романти ӗҫсем пулса иртекен вырӑн ҫинчен — Вандея ҫинчен — каласа парас пулать.

Для понимания событий, изображенных в этом историческом романе Гюго, надо напомнить читателю о некоторых исторических фактах и рассказать о том месте, где разыгрывается действие романа, — о Вандее.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней