Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Билль (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Билль Галлей хӑйӗн экипажӗпе пӗрле бриг ҫинчи пӗртен-пӗр кимне илнӗ те тарнӑ.

Билль Галлей со своим экипажем, бежали с брига, захватив единственную уцелевшую лодку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем мӗнпур карап тӑрӑх тустарса ҫӳрерӗҫ, анчах Билль Галлей тупӑнмарӗ, унӑн экипажӗ те таҫта.

Они обыскали весь корабль и не нашли ни Билля Галлея, ни его экипажа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Билль Галлей ӑҫта? — ыйтрӗ Гленарван.

— Где Билль Галлей? — спросил Гленарван.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Билль Галлей ҫав хушӑра, ухмах ҫын пек, ҫапкаланса ҫӳрет.

Между тем Билль Галлей, как безумный, метался по палубе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Билль Галлей йӑлтах сехӗрленсе ӳкрӗ.

Билль Галлей был совершенно ошеломлён.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Суднона мӗнле инкек хӑратса тӑнине Билль Галлей тин ҫеҫ ӑнланчӗ.

Только теперь Билль Галлей понял, какая страшная опасность угрожает судну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Билль Галлей шанмасӑр хулпуҫҫисемпе вылятса илнине курчӗ-ши Джон е курмарӗ — нуши те ҫук.

Видел ли Джон, как недоверчиво пожал плечами Билль Галлей, или нет — это не важно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗпер ҫинче тӑракан Билль Галлей, ахӑрнех, ӑна-кӑна нимӗн те пӗлмест.

Билль Галлей, стоявший на мостике, видимо, ничего не подозревал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫапла тӑвасси ҫинчен Билль Галлей шутласа та илеймест.

Но Биллю Галлею и в голову не пришло сделать это.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Билль Галлей марселӗн аялти рифне тытма каларӗ.

Билль Галлей приказал взять нижний риф у марселя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Билль Галлей хӑйӗн экипажне ҫӳле чӗнсе илчӗ те, вӗҫӗ-хӗррисӗр ылханлӑ сӑмахсем асӑнса, паруссене чакарма каларӗ.

Билль Галлей вызвал наверх свой экипаж и с тысячью проклятий приказал убавить парусность.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телее пула тата Билль Галлей Окленда ҫитме хыпаланмасть, вӑл бриг ҫинчи паруссене те пурне те ҫӗклемен.

К счастью, Билль Галлей не спешил прибыть в Окленд, и бриг шёл под умеренной парусностью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫырансенчи рифсем ҫывӑхнелле те Билль Галлей ӳсӗрпех пырсан, эпӗ ахаль тӑма пултараймастӑп.

Если Билль Галлей будет пьян, когда мы подойдём к береговым рифам, мне придётся вмешаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Макари» пӗрмаях Оклендпа Эдем хушшинче ҫӳрет, ҫавӑнпа та Билль Галлей кунти вырӑнсене йӑлт хӑнӑхса ҫитнӗ, сӑнав-таврашсене тӑвасси унӑн асӗнче те ҫук.

«Макари» совершает постоянные рейсы между Эдемом и Оклендом, и Билль Галлей так привык к этим местам, что не делает никаких определений.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах, сире тӳррипе калатӑп, ҫыран патнелле ҫывхарнӑ чухне те Билль Галлей урӑлса ҫитеймесен, манӑн умра пысӑк йывӑрлӑхсем пулаҫҫӗ.

Но, признаюсь откровенно, я буду в большом затруднении, если Билль Галлей не протрезвится и при приближении к берегу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун пек самантсенче Билль Галлей хӑйӗн каютинчен сиксе тухса «Дункан» ҫинчи ырӑ матроссене темтепӗр ылханса вӑрҫать.

В таких случаях Билль Галлей выскакивал из своей каюты и осыпал честных матросов «Дункана» отчаянными проклятиями.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑй карапӗ пирки Билль Галлей питех тӑрӑшмасть.

Билль Галлей мало занимался своим судном.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вильсон матроссене пулӑшасшӑн пулчӗ, анчах Билль Галлей ӑна хӑтӑрса пӑрахрӗ, явӑҫса ҫӳреме хушмарӗ: хуть мӗскер пулсан та ӗҫе хӑех туса пӗтерме хӑнӑхнӑ ку ҫын, унӑн ӗҫӗнче ыттисем сӗкӗнсе ҫӳренине вӑл тӳсме те пултараймасть!

Вильсон хотел помочь матросам, но Билль Галлей грубо предложил ему не вмешиваться: он привык сам выкручиваться из всяких положений и терпеть не может, когда чужие суют свой нос в его дела!

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пассажиркӑсене хӑйӗн каютинче вырнаҫтарас шухӑш Билль Галлейӑн асӗнче те пулмарӗ.

Биллю Галлею не пришло в голову уступить свою каюту пассажиркам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та Билль Галлей начар моряк мар, ҫак тинӗссене, шыв айӗнчи рифсем нумаййине пула сӳреме хӑрушӑ пулса тӑракан тинӗссене вӑл питӗ аван пӗлет.

Однако Билль Галлей был неплохим моряком и отлично знал эти моря, плавание в которых опасно из-за многочисленных подводных рифов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней