Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Бертон (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Джеймс Бертон мистера хӑйӗн тӑван мар шӑллӗ Артур Монтанелли каноникпе пӗрле «Швейцари тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳрени» пӗртте кӑмӑла кайман.

Мистеру Джемсу Бертону совсем не улыбалась затея его сводного брата пуститься в путешествие по Швейцарии с Монтанелли.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

1870 ҫулхи октябрь уйӑхӗнче Стэнли пӗр иккӗленмесӗр, ытлашши сӑмах вакламасӑр, чӑн-чӑн паттӑрсем пек, Бомбейра карап ҫине ларнӑ та Занзибара ҫитнӗ, малалла Спикпа Бертон пынӑ ҫулпах кайнӑ.

В октябре 1870 года Стэнли без колебаний, без громких фраз, просто, как и подобает героям, сел в Бомбее на корабль, доплыл до Занзибара и отправился дальше почти по тому же маршруту, как Спик и Бертон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дэвид Ливингстон, ун хыҫҫӑн Грант, Спик, Бертон, Камерон, Станли пек паттӑрсене ӗмӗрех этемлӗхе ырӑ тӑвакансем тесе асӑнӗҫ.

Такие герои, как Дэвид Ливингстон, а за ним Грант, Спик, Бертон, Камерон, Стэнли, оставят по себе неизгладимую память как благодетели человечества.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл каланисене ытти ҫулҫӳревҫӗсем те — Грант, Спик, Бертон, Камерон, Стэнли ҫулҫӳревҫӗсем — ҫирӗплетеҫҫӗ.

Его свидетельство подтверждают все остальные путешественники — Грант, Спик, Бертон, Камерон, Стэнли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Леш таркӑн негр пире, Бертонпа иксӗмӗре, каласа пачӗ: питӗ путсӗр япала кӑтартаҫҫӗ иккен вӗсем; Бертон хула халӑхне кайса систеретӗп терӗ, хальччен ҫав сӗмсӗр ӑҫтиҫуксене хуларан кӑларса та ячӗҫ пуль.

Этот беглый негр рассказал нам с Бэртоном, что представление просто возмутительное, и Бэртон хотел предупредить всех; теперь этих наглых проходимцев, должно быть, уже выгнали из города.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эпӗ Бертон капитан мар, — терӗ ӑна хирӗҫ Джон Мангльс.

— Я не капитан Бертон, — ответил Джон Мангльс.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗскер ку, капитан Бертон?..

— Что такое, капитан Бертон?..

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сударь, — терӗ ӑна хирӗҫ Джон Мангльс, — эпӗ Бертон ҫулҫӳревҫӗн тӑванӗ мар, ҫавӑн пекех тата Бертон капитан та мар.

— Сударь, — ответил Джон Мангльс, — я не только не родственник путешественника Бертона, но я даже и не капитан Бертон.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак суднон тинӗс ҫинче ҫӳрес пахалӑхне, ҫавӑн пекех унӑн паттӑр командирне те, Бертон капитана, тем тӗрлӗ ырласа каларӗҫ!

Мореходные качества этого корабля мне хвалили не менее, чем высокие моральные достоинства его командира, славного капитана Бертона!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Бертон капитан тесе чӗнни ҫеҫ мар, ӑна ҫав судно ҫинчех такам, палламан ҫын тӗл пулни те тӗлӗнтерсе ячӗ.

Он был изумлён не только потому, что его назвали капитаном Бертоном, но и потому, что увидел незнакомца на борту своего судна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ах, мӗн пек телей, — тесе кӑшкӑрса ячӗ палламан ҫын, — сирӗнпе паллашмашкӑн савӑнӑҫ тесе шутлатӑп эпӗ, капитан Бертон.

— Ах, я счастлив, — вскричал незнакомец, — я счастлив познакомиться с вами, капитан Бертон!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халӑх куҫкӗретӗн мӑшкӑланине кура, пуринчен те ытларах «Шотланди» пароходӑн капитанӗ Бертон пӑшӑрханать, ҫитменнине тата унӑн ытарма ҫук парохочӗ.

Особенно возмущался этой несправедливостью публики Бертон, капитан великолепного парохода «Шотландия».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней