Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Беридзепе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таня миҫемӗш хут ӗнтӗ Беридзепе иккӗшӗн хушшинчи ҫыхӑну вӑйланса пыни ҫинчен тӗплӗрех шухӑшлама хӑтланса пӑхрӗ.

Таня в который раз пыталась разобраться в своих усложнившихся взаимоотношениях с Беридзе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайга тӑрӑх тӑватӑ кун хушши юланутпа е ҫуран пилӗк таран лачакасенче ашса ҫӳренӗ хыҫҫӑн, Беридзепе Карпова пролив енчен вӗрекен сивӗ ҫил хӑваласа ҫитрӗ.

На четвертый день путешествия в тайге то верхом на лошади, то пешком, по пояс в трясине, Беридзе и Карпова настиг холодный ветер с пролива.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе тӗлме-тӗл ларма мӗнле савӑнӑҫлӑччӗ!

Так приятно было сидеть напротив Беридзе!

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр виҫӗ кунтан ҫӗр алтакансем патне Беридзепе Кузьма Кузьмич анчӗҫ.

Дня через три в котлован к землекопам спустились Беридзе и Кузьма Кузьмич.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зятьков, пӗтӗм рабочисен ячӗпе, Беридзепе калаҫса пӑхрӗ.

Зятьков от имени всех рабочих обратился к Беридзе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Алексей компрессор патӗнче манометрпа атмосферӑн пусӑмне сӑнаса тӑчӗҫ Атмосферӑн пусӑмӗ чакни пӗр сыпӑкран е пӗр харӑсах темиҫе сыпӑкран сывлӑш тухнине пӗлтернӗ пулӗччӗ.

Беридзе и Алексей, стоя возле компрессора, следили по манометру за давлением. Если бы давление спадало, это означало бы, что один или несколько сварочных швов пропускали воздух.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир пӗр пек килӗштерсе ӗҫлеместпӗр, — терӗ Алексей Беридзепе юнашар пынӑ чух.

— У нас нет координации движения, — шагая рядом с Беридзе, рассуждал Алексей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей айккинче ларакан Батманов ҫине тата Беридзепе Залкинд ҫине пӑхрӗ.

Алексей оглянулся на сидевших в стороне Батманова, Залкинда и Беридзе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Крайком секретарӗпе уполномоченнӑй Батмановпа тата Беридзепе участок тӑрӑх чылайччен пӑхса ҫӳрерӗҫ.

Секретарь крайкома и уполномоченный, сопровождаемые Батмановым и Беридзе, долго ходили по участку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Ковшова кала: связистсене премилесси ҫинчен приказ ҫырса хатӗрлеччӗр.

Передай Беридзе и Ковшову, чтобы начертили приказ о премировании связистов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тул ҫути палӑрсанах Беридзепе Ковшов, хӑйсене пулӑшма темиҫе ҫын илсе, пӑр хулӑнӑшне виҫме пролив ҫине кайрӗҫ.

Чуть свет Беридзе и Ковшов, взяв в помощь несколько человек, отправились на пролив промерять толщину льда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Алексей строительствӑн питӗ кирлӗ пысӑк участокӗ ҫине салхуллӑн пӑхса тӑраҫҫӗ.

Беридзе и Алексей с мрачными лицами обозревали безрадостную картину важнейшего участка стройки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кабель хуратпӑр, эпӗ ӗнтӗ ун ҫинчен шухӑшланӑ, Беридзепе, Ковшовпа канашласа та пӑхнӑ.

— Кабель проведем, я уже думала о нем и советовалась с Беридзе и Ковшовым.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей Беридзепе пӗр ҫуна ҫине ларсан кулса ячӗ.

Алексей, облегченно вздохнув, сел в возок вместе с Беридзе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лавсем участоксенче тӑнӑ вӑхӑтра Таня селектор тӑрӑх Беридзепе, Ковшовпа тата Тополевпа темиҫе хут калаҫса илнӗ.

Несколько раз Таня разговаривала по селектору с Беридзе, Ковшовым и Тополевым во время стоянок поезда на участках.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительствӑн ҫӗнӗ работникӗ ҫуна ҫинче ним чӗнмесӗр Беридзепе юнашар выртса пычӗ.

Новый работник строительства лежал рядом с Беридзе и угрюмо молчал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Тополев тепӗр кунне иккӗшӗ пӗр ҫуна ҫине лексен, чылайччен ним шарламасӑр ларса пычӗҫ.

Беридзе и Тополев, оказавшись в одних санях после очередной ночевки на участке, долгое время ехали молча.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нумаях та пулмасть-ха ҫак участока Батманов, ун хыҫҫӑн Беридзепе Ковшов килсе кайнӑ, анчах халӗ вӗсем кашни утӑмрах тӗлӗнтермелле улшӑнусем асӑрхарӗҫ.

Еще совсем недавно Батманов, вслед за ним Беридзе и Ковшов побывали на участке, но уже сейчас они на каждом шагу замечали разительные перемены.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫак сӑмахсене кунтах Беридзепе, Ковшовпа, Тополевпа, Филимоновпа тата Либерманпа пӗрле ларакан Батманов еннелле ҫаврӑнса каларӗ.

Муся обращалась к Батманову, который сидел здесь же вместе с Беридзе, Ковшовым, Тополевым, Филимоновым и Либерманом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗрле, Беридзепе Ковшов вокзала кайма гостиницӑра машина килессе кӗтсе ларнӑ чух, вӗсен пӳлӗмне хавхаланнӑ Залкинд чупса кӗчӗ.

…Вернувшись ночью в гостиницу, Ковшов застал Залкинда и Беридзе в большом волнении.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней