Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнлантарма (тĕпĕ: ӑнлантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ольга пӗр-пӗр япала ҫинчен шухӑша кайсан — Штольц ун тупсӑмне ӑнлантарма васканӑ.

Задумывалась она над явлением — он спешил вручить ей ключ к нему.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— «Ухмах!» — терӗ вӑл хӑйне хӑй кичеммӗн, — ӑнлантарма кирлӗччӗ вара!

«Дурак», — сказал он сам себе уныло, — нужно было объясниться!

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Учитель вулама хушса чӗрнипе паллӑ тунӑ йӗркерен малалла вуламан вӑл, учительтен ним ҫинчен те ыйтса пӗлмен, ӑнлантарма ыйтман.

Дальше той строки, под которой учитель, задавая урок, проводил ногтем черту, он не заглядывал, расспросов никаких ему не делал и пояснений не требовал.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл юлташӗсене кирек мӗнле йывӑр задачӑна та ӑнлантарма пултарнӑ.

Он мог объяснянить товарищам любую трудную задачу.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Докладчик кам пулни пирки сире каласа ӑнлантарма кирлӗ мар пулӗ тетӗп.

Мне нет необходимости представлять докладчика.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ун ҫинче ҫурҫӗр еннелле тӗллесе Раҫҫее лекодолсем ҫав тери кирлӗ пулни ҫинчен ӑнлантарма пуҫланӑ.

Показывая на ней на север, заговорил о том, что Россия больше, чем какая-либо другая страна, нуждается в мощном ледоколе.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл ӑна хӑй туса хатӗрленӗ компас патне илсе пычӗ те вӑл мӗнрен тытӑнса тӑнине ӑнлантарма пуҫларӗ.

Он подвел его к магнитному компасу своей конструкции и стал объяснять его устройство.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ирӑк парсамӑр ӑнлантарма: кунта штатпа мӗнле оруди кирлӗ пулнине мар, «Аскольд» ҫинче мӗн пуррине ҫырса кӑтартнӑ.

— Позвольте доложить, что здесь сделано не по штату, описано вооружение именно на «Аскольде».

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алексей доска ҫинче пысӑк чертеж тӑвать те ӑнлантарма тытӑнать.

Алексей начертил на доске большой чертеж и стал объяснять.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хуравлама доска умне тухсан вӑл ӑна учебникра кӑтартнӑ пек мар, Колонг статйинчи пек ӑнлантарма пуҫларӗ.

Но он стал излагать его, как это было сделано в одной из статей Колонга, а не в учебнике.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Глотов доска ҫине чертеж тунӑ та ӑнлантарма тытӑннӑ.

Глотов сделал на доске чертеж и стал объяснять.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӑнлантарма пултаратӑн-и, Женя?

Ты можешь мне объяснить, Женя?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Атте олигарх манӑн, — ӑнлантарма васкарӗ вӑл.

— У меня папа олигарх, — поспешила сказать она.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Анчах та манӑн мар, сирӗн ӑнлантарма тивӗ: мӗнле лекнӗ эсир ют машинӑна, мӗншӗн ун хуҫине, хисеплӗ гражданина, паллӑ политика деятельне, ҫыхса хунӑ, пистолета ӑҫтан тупнӑ, мӗншӗн ҫын енчӗкне тата хаклӑ телефонне туртса илнӗ?

— Только ведь не мне, а вам придется объяснять, как вы оказались в чужой машине, да еще и с оружием в руках, связали владельца, уважаемого гражданина, известного политического деятеля, отняли у него бумажник и дорогой мобильный телефон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Атту мана ӗнер эсир иксӗр ҫывӑхланнӑ пек туйӑнса кайрӗ те, — ӑнлантарма пуҫларӗ Федор.

— А то мне вчера показалось, что у вас что-то началось складываться, — стал объясняться Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Питӗ интереслӗ! — Женя ним те тавҫӑрайманнине кура вӑл ӑнлантарма пуҫларӗ:

— Действительно, удивительно. — Затем она увидела, что Женя все равно ничего не понимает, объяснила:

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ну, лешсем мӗн мурла ҫавсем… — ӑнлантарма пуҫларӗ Жмырев, — хай, утрав ҫине чавса хунисем, гороскоп-и, масар-и, ятне пӗлейместӗп…

— Ну, эти… как их… — пояснил Жмырев, — которые на острове-то зарыты были, горископы, что ли.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ вӑл кӗсйинчен пӗр ывӑҫ металл шӑранчӑкӗсем кӑларса, ӑнлантарма пуҫларӗ:

Он вытащил из кармана пригоршню рваных, колючих огрызков металла и стал объяснять:

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ун чухне эпӗ сирӗн патӑрта, Николай Аноныч кӑшкӑрашма пуҫланипе, сана нимӗнех те ӑнлантарса параймарӑм, тӗрӗссипе каласан, ӑнлантарма май та килмерӗ унта.

Тогда, у вас, я ничего не мог объяснить, потому что Николай Антоныч стал кричать, так что тут уж было не до объяснений.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чирлисене ҫыракан сестра чарӑнчӗ, калаҫмасӑр тӑчӗ, унтан каллех ҫырма, каласа ӑнлантарма тытӑнчӗ.

и сестра, записывавшая больных, остановилась, замолчала и снова стала записывать и объяснять.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней