Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуртӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пуртӑ (тĕпĕ: пуртӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стариксем вутӑ татма пикенчӗҫ, пирӗнтен кашнинех е пуртӑ патне кайма, е вутӑ илсе килме, е пӗр-пӗр вут сыппине ҫӗклесе хума хуша пуҫларӗҫ.

Старики принялись рубить дрова и просили то одного, то другого из нас сходить за топором, принести дров или поднять полено.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Анчах иккӗшӗн урлӑ та каҫма май ҫук, мӗншӗн тесен пирӗн сулӑ тума ни пуртӑ, ни вӗрен ҫук, ишсе каҫма вӑй-халсем ҫителӗксӗр.

Ни через ту, ни через другую реку переправиться было нельзя: у нас не было ни топоров, ни веревок, чтобы сделать плот, и не было сил, чтобы переплыть на другую сторону.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Эпир васкавлӑн тухса утрӑмӑр, хамӑрпа пӗрле пӑчкӑ, пуртӑ, котелок тата шӑрпӑк илтӗмӗр.

Через несколько минут мы отправились в путь, захватив с собой пилу, топор, котелки и спички.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Пикмӑрсана ялтан лартса кайсан тепӗр кунхине, ҫур ял халӑхӗ платникре ӗҫлет тейӗн ҫав, — пурте ҫурт тума пуҫтарӑннӑ, вӗсенчен хӑшӗ-пӗри алла пуртӑ тытса пӳрт пӗрени картса курманнисем те пулнӑ, вӗсем те ӗҫлӗпӗр тесе пынӑ.

На другой день, как увезли Бикмурзу, собралась, почитай, половина деревни — будто все плотники, а иной сроду и топора-то в руках не держал.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, пуртӑ вӗҫҫӗн каскаласах, икӗ йывӑҫ тӳнтерме ӗлкӗрнӗ.

Оказывается, он успел свалить два дерева — одним топором!

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуртӑ сасси чӑн та, илтӗнми пулчӗ-ҫке.

— Верно, и топора вон уже не слышно.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Катара пуртӑ чанклатнӑ пек сасӑ илтӗнсе каять.

Издалека, кажется, донесся глухой стук топора.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем, ҫӗр варринче лаша кӳлсе, лашасӑррисем пуртӑ та пӑчкӑ илсе, пӗрле пуҫтарӑнчӗҫ те ушкӑнӗпех Пӑталуй вӑрманне ҫул тытрӗҫ.

Среди ночи стали запрягать лошадей, у кого их не было, те брали топоры, пилы; вскоре всей гурьбой выехали в сторону Паталуя.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тумланчӗ, пуртӑ тытрӗ, тухса кайрӗ.

Оделся, топор взял и ушел.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуртӑ вырӑнне Шерккее тимӗр туртмала ҫакланчӗ.

Вместо топора в руки Шерккею попался железный скребок.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таҫта, алӑк патӗнче, пуртӑ пулма кирлӗччӗ, паҫӑр ӑна, карта тытса пӗтернӗ хыҫҫӑн, хӑй аллипе хӑй кӗртсе хунӑччӗ-ха.

Где-то возле двери должен быть топор, он его сам, своими руками, положил туда после того, как завершили работу по двору.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗпренех касса пӑрахмашкӑн та Шерккейӗн алли ҫӗкленмест, асӑнмалӑх ӳснӗ япалана куҫ пек хӗрхенетӗн те, епле хӑйса пуртӑ лартӑн?

Спилить его у Шерккея не поднимается рука: растил-растил как память, а теперь топор в руки и…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн сасси Герцен хӑй «Колоколне» ырӑ кун ҫинчен пӗлтерсе мар, вырӑс халӑхне пуртӑ ҫӗклеме чӗнсе йыхӑрать.

Голос, который призывал Герцена, чтоб его «Колокол» не благовестил, а звал Русь к топору.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккей кунтах юлчӗ, вӑл мунчи ҫӗрӗшмен-ши тесе кайса пӑхрӗ, аллине пуртӑ илчӗ те тӗк тӑнӑ ҫӗртен тенӗ пек мунчи пӑлтӑрӗн хӑмине сӳтрӗ.

Шерккей пока остался — он хотел проверить, не сгнили ли бревна и доски бани, взяв топор, отодрал одну доску в предбаннике, постучал обухом по бревнам.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь вӑл пуртӑ йӑтнӑ, — хӗрлӗпе туртӑннӑ куҫне йӑлкӑштарчӗ те Тухтар каллех хупрӗ, малалла калама тытӑнчӗ: — Йыснапа Тимрук та пӗрле…

Он был с топором… — Тухтар потер покрасневшие глаза и снова закрыл глаза, продолжал говорить, — и с ним дядя, и Тимрук тоже…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӗтелӗ те тикӗс ларман; ӳсӗрӗлнӗ пек тайкаланса тӑрать, ҫуртра алла пуртӑ тытма пӗлекен арҫын ҫук тейӗнех.

Стол под ним, будто пьяный, качался на неровных ножках, словно в доме не было рук, что умеют держать топор.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пура пурама вӗренчӗ, ӑна пуртӑ тытса каскалани килӗшет, хӑма ҫурас ҫӗрте те ҫитӗннӗ ҫын пек ӑста, савалама та пултарать.

Он и сруб научился рубить — нравится ему махать топором, и доски пилит наравне со взрослыми, и стругать умеет.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сантӑр тилянккӑ ӑҫтан пуҫланнине кайса пӑхрӗ, хӗрринчи йывӑҫа пуртӑ сӑмсипе паллӑ туса хӑварчӗ, унтан ирӗкрех вырӑналла иртрӗ те, пӗр яхта йывӑҫне, ҫӳлтен аяла ҫити пӑхса, чылайччен тинкерсе тӑчӗ.

Сандор отметил зарубкой дерево, где начиналась делянка, потом вышел на более просторное место, оглядел снизу доверху одну из сосен.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аслӑ ывӑлӗпе иккӗшӗ вӗсем хӑйсен лаҫҫинче ир пуҫласа каҫчен пӗр канмасӑр тенӗ пек ӗҫлеҫҫӗ: ял халӑхӗ валли ҫурла шӑллаҫҫӗ, пӑта хатӗрлеҫҫӗ, сухапуҫ майлаштарасси те пулать, пуртӑ та тӑваҫҫӗ.

Каждый день со своим старшим сыном они с солнцем открывают кузню и до самого вечера работают без устали: мастерят для сельчан серпы, гвозди, чинят сошники, выковывают топоры…

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Инҫетре ҫын сассисем тата пуртӑ сассисем, ула кайӑк шаккани пек илтӗннӗ вӑхӑтра каҫхи тӗксӗм хупласа илме пуҫларӗ.

Уже наступали сумерки, когда я услышал в глубоком отдалении человеческие голоса и звуки топоров, подобные стуку дятла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней