Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кансӗр сăмах пирĕн базăра пур.
кансӗр (тĕпĕ: кансӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Валя мана выртма кансӗр пулӗ тесе, пӑшӑрханма тытӑнчӗ.

Валя забеспокоился, что мне неудобно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах Причалин тӑвакан картинӑра выляма мана темӗншӗн кансӗр.

Но в картине, которую делал Причалин, мне было почему-то очень неловко играть.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кансӗр чӗмсӗрлӗх саманчӗ ҫитрӗ.

Наступило неловкое молчание.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫавӑнпа мана питӗ кансӗр, хӑш чух уласа йӗрсе ярас килет.

Все это очень сбивает, и я иной раз готова реветь.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мана пӗр пӗччене пиллӗкмӗш класс интересӗшӗн кӗрешме питӗ кансӗр.

Мне одному трудно бороться за интересы пятого класса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах хӑшӗсем пирӗншӗн геройсем пек курӑннине пӗлме кансӗр те мар, Пестов гимназисчӗсем!

Но легко угадать, кто были наши герои. Пестовские!

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ушкӑнӗпех мӗнле хӑпартланса кайнине ҫырса кӑтартма та кансӗр.

Трудно описать восторг всей честной компании.

Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Ҫапах та, тӳррипех калӑр-ха, — терӗм эпӗ, — вӗсемсӗр пире тата кансӗр пулнӑ пулӗччӗ-ҫке.

— Признайтесь, однако, — сказал я, — что без них нам было бы хуже.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хутран-ситрен сакльӑран юрлани те илтӗнет, мана итлемешкӗн кансӗр.

Иногда шум песен и говор голосов, вылетая из сакли, заглушали любопытный для меня разговор.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӑл сирӗнтен мӗн ҫинчен те пулин ыйтать пулсан, яланах, юриех карлӑк ҫине ларать, вара сирӗнтен ҫӳлӗрех пулма тӑрӑшнипе ҫеҫ ҫавӑн пек кансӗр ҫӗрте сехечӗпех ларма пултарать.

Спрашивая вас о чем-нибудь, он непременно садится на перила и в такой неудобной позе способен просидеть целый час только потому, что так он выше вас на целую голову.

«Вӑл» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Кансӗр мар-и?

Не беспокоит?

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та капла шума питӗ кансӗр пулнӑ.

Но ползти так было очень неудобно.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унсӑрӑн парикмахер юлташа ӗҫлеме кансӗр пулать.

А то товарищу парикмахеру неловко будет работать.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваньӑна вӗсем ҫул кӑтартса пыраканни вырӑнне илнӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫак шурлӑхлӑ, сӳреме кансӗр вырӑнсене питӗ лайӑх пӗлнӗ.

Мальчика же они взяли с собой за проводника, потому что он отлично знал эту болотистую, труднопроходимую местность.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫимуша, сылтӑм куҫне ҫыхса лартнӑскере, ман еннелле пӑхма кансӗр пулас.

Симушу, с перевязанным правым глазом, было неудобно смотреть в мою сторону.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Граждан урамӗнче ҫумӑрлӑ ҫанталӑкра тухса ҫӳреме кансӗр пулнӑ.

Помоги переводом

Нимӗчкасси старости // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.08

Техникӑпа ҫӳреме те кансӗр.

Помоги переводом

Ҫапма пӗлмесен... // Надежда Васильева. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

Ял хуҫалӑхӗнче выльӑх-чӗрлӗх отрасльне ура ҫине ҫӗклемесӗр аталанма кансӗр.

Помоги переводом

Ӗнен сӗчӗ чӗлхи ҫинче // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Кивҫенсӗр, хамӑр укҫапа кӑна ҫаврӑнса кайма кансӗр.

Без кредита, своими силами трудно развернуться.

Куҫ хӑрать те, алӑ тӑвать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Вунвиҫҫӗн вӗсем, 80 ҫултан иртнӗ, хӑйсем тӗллӗн пурнӑҫа тытса пыма кансӗр тата сусӑр ватӑсене, 83 ҫынна, хӑйсен хӳттине илнӗскерсем: апат-ҫимӗҫ, сиплев хатӗрӗсем туянса параҫҫӗ, кил-тӗрӗшри ӗҫсене пурнӑҫлаҫҫӗ, кирлӗ-тӗк тухтӑрсене чӗнеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ырӑлӑх, чун ӑшши парнелекенсем // Хыпар. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней