Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кондратьев (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, Кондратьев килӗнчен пӗччен мар, арӑмӗпе тухнӑран пулӗ, тен, мӗнле те пулсан урӑх сӑлтавпа райкома мар, халӑх хушшине кайрӗҫ, халӗ ӗнтӗ кашни делегаци Кондратьева чи малтан хайсем патне, унтан вара тин кӳршисем патне пыртарасшӑн пулнӑ.

Может из-за того, что Кондратьев из дома вышел не один, а вместе с женой, постарались с любым предлогом уйти в народ, а не в райком, теперь же каждая делегация захотела позвать Кондратьева вначале к себе, и лишь после к соседям.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев!

— Кондратьев!

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫапах та ҫакна ӑнлантӑмах: Хворостянкина кирлӗ еннелле ҫавӑрас тесен Татьянӑн мӗн тумалли ҫинчен калать Кондратьев.

А главное поняла: Кондратьев все научает Танюшу, как ей сделать так, чтобы повернуть Хворостянкина в нужную сторону.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ман умра Хворостянкин Кондратьев патне телефонпа шӑнкӑртаттарчӗ, анчах вӑл райкомра пулмарӗ.

При мне звонил Хворостянкин Кондратьеву, а его в райкоме не оказалось.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев иртерех пыма хушрӗ, пурин ҫинчен те канашлама ӗлкӗрмелле…

Кондратьев велел прибыть пораньше, чтоб успеть обо всем посоветоваться…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ман ывӑл халь анчах Мускавран таврӑннӑ, Верховнӑй Совет ларӑвӗнче пулнӑ, Кондратьев кунта пӗчченех.

Сын мой только что вернулся из Москвы, в Верховном Совете заседал, а Кондратьев был один.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ман патӑрта Кондратьев пулчӗ те пысӑк ӗҫсене татса пама мана района пухӑва пыма чӗнчӗ.

Побывал у меня Кондратьев и попросил приехать в район на собрание, важные дела решать.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев мана актива ҫырчӗ вӗт-ха, сӑмах тухса калама ыйтрӗ…

Кондратьев же записал меня в актив и просил сказать слово…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев кайсан, старик кунсеренех пӗр чӗнмесӗр шухӑшласа ҫӳренӗ, ирхине правленине кайнӑ, каҫсенче, сӗтел хушшине ларса, тетрадь ҫине темскер ҫырнӑ.

Кондратьев уехал, а старик все дни был сосредоточенно молчалив, с утра уходил в правление, а по вечерам садился к столу и что-то записывал в тетрадку.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ватлӑх — кансӗрлемест, — ответлерӗ Кондратьев.

— Старость — не помеха, — ответил Кондратьев.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виҫӗмкун ун килне Кондратьев килчӗ, тӗрлӗ ӗҫсем ҫинчен калаҫрӗ, марьяновецсем килессе кӗтнине пӗлтерчӗ, кунтах тата актив пухуне пыма чӗнчӗ.

Третьего дня к нему в дом приехал Кондратьев, поговорил о всяких делах, о том, что ожидается приезд марьяновцев, и тут же пригласил приехать на собрание актива.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ху татса пама хӑратӑн пулсан, Кондратьев патне шӑнкӑртаттар та унтан ирӗк ыйт.

— Звони Кондратьеву и попроси у него разрешения, ежели сам решить боишься.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пурне те ҫӗнӗрен тӳрлетсе ҫырсан, паллах, аванрах, — килӗшрӗ Кондратьев.

— Безусловно, лучше, если все переделать заново, — согласился Кондратьев.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Апла пулсан, пирӗн экономика пирӗн пӗлӳсене хӑваласа иртсе каять, эпир вара пурнӑҫран юлатпӑр, — терӗ Кондратьев.

— Значит, наша экономика обгоняет наши же знания и мы отстаем от жизни, — сказал Кондратьев.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫук, эпӗ пур тӗрлӗ пӗлӳсем пирки те, — вара Кондратьев, темскер аса илсе пулмалла, кӑмӑлсӑррӑн кулчӗ.

— Нет, я имею в виду всякие знания, — и Кондратьев, видат, что-то вспомнив, неохотно улыбнулся.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев, урамран илтӗнекен юрӑна итлесе, чарӑнса тӑчӗ.

— Кондратьев прислушался к песне, долетавшей с улицы, помолчал.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне пӳрнисемпе хыпашласа пӑхрӗ, вара, вӑл хӑй вырӑнӗнчех пулнине пӗлнӗ пек, сӑмахне малалла тӑсрӗ: — иккӗмӗш асӑрхаттарупа манӑн сирӗн тезиссем ҫине ҫакӑн пек сӑмахсем ҫыртарас килет: «эпир, Рощенски районӗнче пурӑнакансем, хамӑрах тӑвакан пурнӑҫран юлса пыратпӑр, ҫакӑн пек юлса пынине кирек епле пулсан та пӗтерес пулать…»

— Кондратьев потрогал пальцем седые виски, и удостоверившись, что они были на месте, продолжил свое слово: — по второму замечанию мне хотелось бы записать в ваши тезисы примерно такую фразу: «Мы, рощенцы, отстаем от жизни, которую сами же строим, а отставание это нужно преодолеть во что бы то ни стало…»

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Анчах кун пек ҫеҫ пулсан, сирӗн докладсем ытла пылак, эпӗ калӑттӑм, ытла тутлӑ пулӗччӗҫ, — терӗ те Кондратьев, чеен йӑл кулса илчӗ.

— Но в таком виде ваши доклады будут слишком, я бы сказал, пресные, — проговорил Кондратьев и хитро улыбнулся.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев, куҫӗсене хӗвелтен сыхланӑ пек алтупанӗпе хупласа, шухӑша кайрӗ, вара ҫав самантра вӑл пулас докладчиксем ҫине сиввӗн, аялтан ҫӳлелле, вӗсене пӗр тӑруках курасшӑн пулнӑ пек, пӑхса илчӗ.

Кондратьев, закрывая ладонью, как щитком, глаза, задумался, посмотрел на будущих докладчиков строго, снизу вверх, как-бы желая увидеть их обоих сразу.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Акӑ Кондратьев юлашки страницӑна ҫавӑрса хучӗ, кӑранташпа сӗтел хӗррине майӗпен шаккаса, кӑранташ вӗҫӗ ҫине пӑхса илчӗ, сӗтел патне пырса тӑнӑ Сергейпе Виктор ҫине: «Эх, ҫамрӑк докладчиксем, эсир хӑюллӑ тезиссем ҫырма пултарнине халӗ пӗлтӗм ӗнтӗ…» — тесе каланӑ пек тимлӗн те кӑмӑллӑн, ачашласа лӑпканӑ евӗрлӗ пӑхрӗ; ҫакӑн чухне унӑн куҫӗсем палӑрмаллах ҫуталчӗҫ, вӗсенче кулӑ выляса илчӗ, вӑл халь-халь усси ҫине куҫса, тутасене тӗкӗнет пекех туйӑнчӗ.

Наконец Кондратьев перевернул последнюю страницу, посмотрел на кончик карандаша и, легонько, постукивая им о край стола, с уважением взглянул добродушым и ласковым утешающим взглядом на подошедших к столу Сергея и Виктора, как бы говоря: «теперь я узнал, что тезисы умеете писать бойкие…»; в такие моменты его глаза особенно сверкали, в них отразилась улыбка, казалось, что она вот-вот перенесясь с усов достигнет губ.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней