Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитмест (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрлене юлcа килни ҫитмест, ав, тата мӗн хӑтланать.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Малаллахи калаҫу саланчӑк та кӑшкӑрашуллӑ: пӗр пайӗ мӗн пулса иртнине мана ӑнлантарасшӑн, тепри апла-капла асӑрхаттарать, тавлашать, пӗр-пӗрне пӳлет; ҫавӑнпа та калаҫу юхӑм-куҫӑмне йӗркене кӗртме хевтем ҫитмест.

Дальнейший разговор был так нервен и непоследователен, — причем часть обращалась ко мне, поясняя происходящее, другая вставляла различные замечания, спорила и перебивала, — что я бессилен восстановить ход беседы.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эсир хӑть мӗнле шухӑшлӑр, анчах ҫак ыйтӑва татса пама сирӗн те, манӑн та, унӑн та, ҫут тӗнчере никамӑн та хевте ҫитмест.

Как вы ни думайте, решить эту задачу бессильны и вы, и я, и он, и все на свете.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Юрӑхлӑ машина-трактор илме укҫа ҫитмест е запас пайӗсене шыраса тупма ҫук.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Газ, нефть, вӑрман, ылтӑн… каласа пӗтерме те сӑмах ҫитмест мӗнпур пурлӑх ҫинчен.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Ҫапларах шухӑшлатӑп: манӑн нервсене чӑн-чӑн ӗшенӳ-ывӑну ҫитмест.

Я думал, что мои нервы требуют настоящего утомления.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫак тумланусем мана шутсӑр кӑсӑклантараҫҫӗ, анчах эпир Хирте виҫсӗмӗр мӗн тӑвасси пирки ыйтма хӑюлӑхӑм ҫитмест.

Эти переодевания очень интересовали меня, однако смелости не хватило спросить, что будем мы делать трое на Пустыре.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӑмланӑ май пӗр япалана уйлатӑп-тишкеретӗп, калама хӑюлӑхӑм ҫитмест, анчах шутсӑр пӗлтерес килет, тен, каламастӑмччӗ те-и — анчах Дюрок эпӗ тимлӗн пӑхнине асӑрхарӗ.

Жуя, я не переставал обдумывать одну штуку, которую не решался сказать, но сказать очень хотел и, может быть, не сказал бы, но Дюрок заметил мой упорный взгляд.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Вӑйӑм ҫитмест.

 — Не могу.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Пӑчӑ питӗ, Тинг, мана сывлӑш ҫитмест, эпӗ вара ҫакӑ мӗншӗнне пӗлместӗп.

— Как душно, Тинг, — мне душно, и я не знаю, отчего это.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Сирӗнте капӑрлӑх ҫук, пулса ҫитнӗлӗхӗн ҫӳллӗлӗхӗ ҫитмест — килӗшсемӗр: эсир сӳсленчӗк алӑпа ҫапатӑр!

В вас нет прелести и возвышенности совершенства — согласитесь, что вы бьете дряблой рукой.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Седира сывлӑш ҫитмест.

Седир перевел дыхание.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Паллах, портрет лӑплансан Сериз г-жа куҫӗсене чылай вӑхӑт сӑтӑркаларӗ, анчах ҫакӑ ӑна нимӗнех те каламарӗ: мӗн пулни пулчех-и е пулманни пулчӗ-и? — ҫакна татса пама унӑн вӑйӗ ҫитмест.

Конечно, она долго протирала глаза, когда портрет успокоился, но это ничего не сказало ей; она бессильна была решить — было то, что было, или же было то, чего не было?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Хӳтӗленӗскер — вӑл ҫутӑсӑр, тата унта шӗл кӑвар сахал, алӑсене ӑшӑтма та ҫитмест.

А защищенное — оно лишено света, и мало в нем горячих углей, не хватит даже, чтобы согреть руки.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Итле, тӑнлӑ хӗрӗм: чыслӑх ыйтӑвӗсемпе пирӗн аристократипе танлашма мехел ҫитмест.

— Слушай, разумная дочь, — нам не тягаться в вопросах чести с аристократией.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫитменнине воински начальникпе туслӑ пулни те, хӑй городской думӑра пулни те ҫитмест ӑна шампана.

И упрекает еще, когда он и с воинским начальником и в городской думе. Разве же на них, толсторожих, такую революцию надо?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пуйӑс Лисалла ирхине ҫеҫ хускалать, билет туянма унӑн укҫа ҫитмест.

Лишь утром отходил поезд на Лисе, а на билет у него не было денег.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манӑн тӗллевсенче темӗн ҫитмест.

В моих планах чего-то не хватает.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫитмӗл пиллӗк ҫитмест, — терӗ вӑл.

— Не хватает семидесяти пяти, — сказала она.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

— Пӗлетӗн-и: кӑмӑл ҫирӗплӗхӗ ҫитмест, — нимӗн пытармасӑр калаҫрӗ вӑл.

— Знаете, воли не хватает, — искренне заговорил он, садясь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней