Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлӗсене (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексей, пӗр сывламасӑр, шӑлӗсене ҫыртса, селектор патне лапчӑнчӗ.

Алексей, не дыша, стиснув зубы, прильнул к селектору.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑшт ытлашши аякра уҫӑлса ҫӳрӗпӗр, урӑх нимӗн те мар! — терӗ Беридзе шурӑ шӑлӗсене кӑтартса.

Немножко прогуляемся в сторону, велика беда, — сказал Беридзе, блеснув зубами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Залкиндпа калаҫнине пӗтӗмпех аса илсе, шӑлӗсене шатӑртаттарчӗ.

Он вспоминал подробности беседы с Залкиндом и скрипел зубами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни ыйту ҫине вӑл йӑпӑлтатса, пуҫ тайса, сарӑ пысӑк шӑлӗсене йӗрсе ответ пачӗ.

На каждый вопрос он отвечал с крайним подобострастием, низко кланяясь и показывая большие желтые зубы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах та — чи япӑххине кӗтсе илме хатӗрленес пулать, — терӗ те Нестеренко, хӑйне уссийӗнчен тытса ун вӗҫӗсене шыҫмак хӑлхисем патнелле ҫӗклерӗ, унпа пӗрле унӑн ҫӳлти тути те ҫӗкленсе сарӑ шӑлӗсене кӑтартрӗ.

— Но — надо готовиться к худшему, — сказал Нестеренко и, взяв себя за усы, приподнял их к толстым мочкам ушей, приподнялась и верхняя губа его, обнажив жёлтые косточки.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ҫакӑн пек тӗлӗнмелле саламланине хирӗҫ ответ памасӑр — ку саламра вӑл хӑратма тӑрӑшни сисӗннӗ — Яков шӑлӗсене ҫыртса лартрӗ те кӗсйери револьверне ҫатӑрах пӑчӑртарӗ.

Не отвечая на его странное приветствие, в котором чувствовалась угроза, Яков сжал зубы и судорожно стиснул револьвер в кармане.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан шыҫса кайнӑ тутисене мӑкӑртса, хытӑ ҫыртса лартнӑ, тилӗ шӑлӗсем пек шӑлӗсене кӑтартса хушса хучӗ:

И, вздёрнув распухшие губы, показывая крепко сжатые лисьи зубы, она дополнила:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яков сылтӑм аллине хускатма пултараймарӗ, анчах, шӑлӗсене хыттӑн ҫыртса лартса, поручике сулахаййипе тӗртрӗ; вӑл мӗкӗрчӗ, ӑна намӑс пулчӗ, ун питҫӑмартийӗсем тӑрӑх кӳренӳ куҫҫулӗсем юхрӗҫ.

Яков не мог двигать правой рукою, но, крепко сжав зубы, отталкивал поручика левой; он мычал, по щекам его текли слёзы унижения.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫапла, — терӗ вӑл, шӑлӗсене йӑлтӑртаттарса, — хусканатпӑр, вӑранатпӑр!

— Да, — говорил он, сверкая зубами, — шевелимся, просыпаемся!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйӗн ӑшӗнчи пӑлхава вӑл шӑлӗсене шатӑртаттарса итленӗ, унтан чечук арӑмӗ ҫине кӑшкӑрнӑ:

Скрипя зубами, он вслушивался, всматривался в тёмный бунт внутри себя, потом кричал дьяконице:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫынсем ӑна хӗрӗх ҫулта, тенӗ, анчах шап-шур ӳт айӗнчен хӗрлӗ тӗс палӑрса тӑракан пичӗ ҫине пӑхсан, вӑл вӑтӑр ҫула та ҫитмен пек туйӑннӑ: — Алешинька, кӑйкӑрӑм, — тенӗ те вӑл, тилӗнни пек ҫивӗч шӑлӗсене кӑтартса, амӑшӗ ачине хупланӑ пек, Алексее хӑйӗн кӗлеткипе хупланӑ.

Говорили, что ей уже сорок лет, но по лицу её, матово-белому, с румянцем под кожей, казалось, что ей нет и тридцати: — Алёшинька, сокол, — говорила она, показывая острые, лисьи зубы, и закрывала Алексея собою, как мать ребёнка.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӳлӗме кӗҫех икӗ ҫын кӗчӗҫ: кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ, куҫлӑх тӑхӑннӑ карчӑк тата фрак тӑхӑннӑ ҫын; карчӑк, пукан ҫине ларса, пӗр вӑхӑтрах хӑйӗн сарӑ шӑлӗсене тата роялӗн икӗ тӗслӗ клавишӗсене кӑтартрӗ, фраклӑ ҫынни сӗрмекупӑсне хулпуҫҫи патне ҫӗклерӗ, темле сарӑ тӗслӗ куҫне хӗсрӗ те, сӗрмекупӑса сӗркӗчпе касса татрӗ, вара рояль хӗлӗхӗсен хулӑн сасӑллӑ юрри ҫумне сӗрмекупӑсӑн ҫинҫе, шӑхӑракан сасси хутшӑнчӗ.

Вошли двое: седоволосая старуха в очках и человек во фраке; старуха села, одновременно обнажив свои желтые зубы и двухцветные косточки клавиш, а человек во фраке поднял к плечу скрипку, сощурил рыжий глаз, прицелился, перерезал скрипку смычком, и в басовое пение струн рояля ворвался тонкий, свистящий голос скрипки.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр ҫӑмламас йытӑ кӗлеткине урипе тӗксе хускатрӗ, Тулун та, шӑлӗсене йӗрсе пӑрахса, пуҫне хускатрӗ те, сиксе тухас пек алчӑранӑ куҫӗпе ҫын ури ҫине пӑхрӗ.

Пётр пошевелил ногою мохнатый труп, Тулун тоже пошевелил оскаленной мордой и взглянул выкатившимся глазом на ногу человека.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей, шӑлӗсене шӑтӑртаттарса илсе, пиччӗшне шӑппӑн: — Хӑваласа яр вӗсене! — терӗ.

Скрипнув зубами, Алексей шепнул брату: — Гони их!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов пӳлӗм тӑрӑх, тискер кайӑк пек ыткӑнса, пӗрре кӗпе ҫаннине тавӑрса, тепре тавӑрнине ярса, шӑлӗсене шатӑртаттарса ҫӳрерӗ.

Артамонов зверем метался по комнате, засучивая и спуская рукава рубахи, скрипя зубами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр, ҫав тери тарӑхса ҫитсе; уринчен аттисене хывса кравать айне вӑркӑнтарчӗ те, хӑвӑрт кӑна хывӑнса, лаша ҫине сиксе утланнӑ пек, вырӑн ҫине сикрӗ, хӑйне пӑвса лартнӑ темле пысӑк кӳренӗве чӑтаймасӑр макӑрса ярасран хӑраса, шӑлӗсене шатӑртаттарса ҫыртса лартрӗ.

А Петром овладел припадок гнева, сорвав с ног сапоги, он метнул их под кровать, быстро разделся и прыгнул в постель, как на коня, сцепив зубы, боясь заплакать от какой-то большой обиды, душившей его.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗн янаххи ҫинче сухалӗ сиккеленнине асӑрхаса, Петр: — Шӑлӗсене шӑтӑртаттарать. Халех ак кама та пулин ҫапса ярать ку, — тесе шухӑшлать.

Пётр, видя, что борода отца шевелится на скулах, соображает: «Зубами скрипит… Ударит кого-нибудь сейчас…»

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Йӳҫӗ! — ҫирӗммӗш хут кӑшкӑраҫҫӗ шӑлӗсене йӗрнӗ хӗрлӗ ҫӑмламас сӑнсем.

— Горько! — в двадцатый раз ревут красные, волосатые рожи с оскаленными зубами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл шӳт тума, ҫивӗч сӑмах калама, ҫирӗп шӑлӗсене кӑтартса кулма юратать, хӑй кулнипе ыттисене те култарать.

Он любит шутку, острое слово и рад посмеяться, и смеется громко, заразительно, не прикрывая рта ладонью, показывая ряд крепких зубов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире тата сирӗн юлташӑра валли, — терӗ хӗрарӑм йӑл кулнипе шурӑ шӑлӗсене кӑтартса.

— Вам и вашему товарищу, — блеснув в улыбке зубами, сказала женщина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней