Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

атакӑна (тĕпĕ: атака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атакӑна кӗме хатӗрленсе выртнӑ вырӑнта пулнӑ туйӑмсем ӑна тӗнчере мӗнпур лайӑххи, илемли ҫӗнтерессине ӗненсе тӑни халапри пек вӑй хушса пачӗ…

То состояние, в каком он находился на рубеже атаки, наделяло его сказочной силы верой в торжество всего хорошего, красивого и справедливого, что есть в мире…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пачах урӑхла, ҫак туйӑм атакӑна кӗрес умӗнхи вырӑнта тата ытларах ҫирӗпленчӗ, ун ҫумне ҫакӑн пек минутсенче пурпӗрех пулакан уйрӑм пӑлхану, ҫапӑҫу паттӑрлӑхӗн пуҫламӑшӗ пулаканскер, хутшӑнчӗ.

Наоборот, это ощущение даже окрепло на рубеже атаки и дополнилось неизбежной в такие минуты особой взволнованностью, которая и есть начало воинской доблести.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Матвей Юргин сехет ҫине пӑхса илчӗ: сӑрт ҫине атакӑна кайма тата пилӗк минут юлчӗ.

Матвей Юргин взглянул на часы: до штурма высоты оставалось пять минут.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Атакӑна хатӗрленсе тата старшинасем илсе килме пулнӑ вӗри апат пулассине шанмасӑр кӗтсе НЗ-на, уйрӑмах килсе тухакан вӑхӑтра ҫеҫ тӑкакламалли апачӗсене, ҫӑткӑннӑн ҫисе ячӗҫ.

Готовясь к атаке и не надеясь на обещанный старшинами горячий обед, они с жадностью уничтожали НЗ, то есть неприкосновенный запас, который расходуется в исключительных случаях.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Атакӑна тайлӑмран мӗнпур вӑйпа, мӗнпур хаярлӑхпа ҫӗкленмелле!

Надо идти в атаку от взлобка со всей силой, со всей яростью!

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапла вара, артподготовка пӗтессе кӗтсе тӑмасӑрах, сан пӗр роту сӑрт тайлӑмне ҫитмелле те унта атакӑна хатӗрленсе тӑмалла.

Так вот, не дожидаясь конца артподготовки, одна твоя рота должна достигнуть взлобка и приготовиться там для атаки.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Артподготовка хыҫҫӑн кӑна атакӑна ҫӗкленсен, ҫитме ӗлкӗрейместпӗр — нимӗҫсем тӑн илеҫҫӗ те пулеметсене ӗҫе яраҫҫӗ, уйрӑммӑнах дзотран, вӗсем арканмасӑр юлсан…

Если после артподготовки подниматься в атаку отсюда, мы не успеем дойти — немцы очухаются и пустят в ход пулеметы, особенно в дзоте, если он уцелеет…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирӗн чаҫсем лӑпланманнине, вӗсем ҫӗнӗ атакӑна хатӗрленнине гитлеровецсем, паллах, Барсушня ҫинчен курса тӑчӗҫ.

Гитлеровцы, конечно, хорошо видели с Барсушни, что наши части не успокоились, а готовятся к новой атаке.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑпах вунтӑватӑ сехетре тепӗр хут атакӑна кӗме палӑртса хунӑ пулнӑ.

На 14.00 была назначена новая атака.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче атакӑна кӗрекене яланах мӗнле те пулин ӑнсӑртлӑх кӗтет.

Во время боя атакующего всегда ждут разные неожиданности.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Загрудькӑн «КВ» танкӗ ҫунса кайнӑ хыҫҫӑн, часах атакӑна ултӑ «вӑтӑр тӑваттӑлли» кайрӗ, унпа пӗрле мотострелковӑй батальон пычӗ.

Вскоре после гибели «КВ» Загрядько в атаку бросились шесть «тридцатьчетверок» в сопровождении мотострелкового батальона.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Атакӑна чи малтан Лаврушенко взвочӗ кайрӗ.

Первым бросился в атаку взвод Лаврушенко.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тупӑсем ҫӗре чӗтретсе кӗмсӗртетнӗ хушӑра гварди бригадин танкӗсем атакӑна кӗмелли вырӑна, вӑрманӑн кӑнтӑр енчи хӗррине, тухрӗҫ.

Под гул артподготовки танки гвардейской бригады двинулись на рубеж атаки — к южной опушке леса.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем ӳсеҫҫӗ, вӗренеҫҫӗ, ӗмӗтленеҫҫӗ, яланхи пекех кулянаҫҫӗ те савӑнаҫҫӗ — хӑш чухне ҫаксем пӗтӗмпех пӗр ҫакӑншӑн ҫеҫ: тӗтреллӗ ирсенчен пӗринче, хӑйсен ҫыннисене атакӑна кайма ҫӗклесе ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрменех, вӗсем нӳрӗ ҫӗр ҫине ӳкеҫҫӗ те урӑх тӑраймаҫҫӗ.

Они растут, учатся, надеются, испытывают обычные горести и радости, порой для того, чтобы в одно туманное утро, успев только поднять своих людей в атаку, пасть на влажную землю и не встать более.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Гранатисене ярса тытса, Юргин атакӑна хатӗрленме команда пачӗ.

Схватив гранаты, Юргин подал команду готовиться к атаке.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров ҫийӗнчех чухласа илчӗ: нимӗҫсем атакӑна малтан хӑйсем каймаҫҫӗ, хӑйсем умне вӗсем пирӗннисене, тыткӑна лекнӗ салтаксене кӑларса тӑратаҫҫӗ те хыҫалтан хӑваласа килеҫҫӗ, ун пек вӗсем час-часах тукалаҫҫӗ тенине Озеров пӗрре ҫеҫ мар илтнӗ.

И Озеров мгновенно догадался: немцы гонят перед собой наших пленных, Оезров не раз слышал, что они так делают.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫакна илтсен Андрей тӳрех чухласа илчӗ: нимӗҫ пехоти атакӑна тухрӗ иккен.

Андрей, услышав это, сразу понял, что в атаку идет немецкая пехота.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Часах нимӗҫсем хӑйсен танкӗсене полк оборонин урӑх участокӗсене куҫарса атакӑна кӗртсе ячӗҫ, ҫав вӑхӑтрах вара, хӑйсене парӑнтарнӑшӑн тавӑрас тенӗ пекех, нимӗҫсен хӑш-пӗр батарейисем Шаракшанэ батальонӗ ҫинелле татти-сыпписӗр пеме тапратрӗҫ.

Вскоре гитлеровцы бросили танки в атаку на другие участки обороны полка, а тем временем несколько немецких батарей, словно в отместку за поражение, обрушили шквальный огонь на участок батальона Шаракшанэ.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫитменнине тата вӑл атакӑна килекен танксене хирӗҫ пӗрре кӑна мар ҫапӑҫса курнӑ боецсемпе те чылай калаҫкаласа пӑхнӑ ӗнтӗ, вӑл калаҫусем ӑна, пӗчӗккӗн ҫеҫ пулин те, сахал мар ӑс панӑ, тӑшман танкӗпе кӗрешнӗ чух мӗн-мӗн тума кирлине вӑл вӗсенчен те пайтах илтсе пӗлнӗ.

К тому же из бесчисленных разговоров с бойцами, которым пришлось отражать танковые атаки, он незаметно насбирал очень много крупиц различных познаний, необходимых в борьбе с танками врага.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах Озеров хӑй, икӗ хутчен снаряд ҫурӑлнине курсан, перекенни хамӑр батарея иккенне тӳрех пӗлчӗ: апла пулсан наблюдательнӑй пунктра вӗсене ирхине ирех артподготовкӑсӑрах атакӑна тухнӑ нимӗҫсем вырӑнне хураҫҫӗ.

Но сам Озеров понял точно, что огонь открыла наша батарея: значит, на наблюдательном пункте их приняли за немцев, которые неожиданно, без артиллерийской подготовки, пошли в атаку в сумеречный час утра.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней