Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнлантарма (тĕпĕ: ӑнлантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кирлӗ те мар ӑнлантарма! — хӗрсе кайрӗ Григорий.

— Мне нечего втолковывать! — загорячился Григорий.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виктор ешӗл курӑк ҫине Усть-Невински ӳкерчӗкне сарса хучӗ те чертеж тӑрӑх хӑш урамсене мӗнле йӗркепе электричество пӑралукӗсем карса тухмаллине ӑнлантарма пуҫларӗ.

На молодой ярко-зеленой травке Виктор развернул карту Усть-Невинской и начал объяснять по чертежам, в каком порядке и по каким улицам должны пройти провода электросети.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ӑна ӑнлантарма йывӑр мана, Сережа…

— Сережа, доказывать мне трудно…

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Иван Атаманов кӑна мар, ытти ферма заведующийӗсем те ӗҫе хӗрӳ тытӑнни кирлӗ, бригадирсем, звеньевойсем, — кунта сержантсем, старшинасем, — тырӑ тухӑҫне хӑпартма мӗн кирлине, мӗн тумаллине колхозниксене каласа ӑнлантарма пултарни кирлӗ.

Важно, чтобы не только Иван Атаманов горячо брался за дело и отстаивал интересы своей фермы, а чтобы каждый бригадир, звеньевые — эти сержанты и старшины — знали бы и сами и могли бы рассказать своим колхозникам: как, и что они должны делать, борясь за выполнение пятилетнего плана.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл кулкаласа ӑнлантарма пуҫларӗ:

Он улыбнулся и пояснил:

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ ӑна ӑнлантарма тӑрӑшрӑм.

Стал я ему объяснять.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ку аяла анмалли, — ӑнлантарма тытӑннӑ куктӗрриллӗскер.

— Это для спуска вовнутрь, — стал объяснять конопатый.

Патьен // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ача ҫӗлӗкне хывать, ӑна алӑра ҫавӑра-ҫавӑра Галиене ӑнлантарма тытӑнать, ку ахаль ҫӗлӗк мар — вӑл патшан, вӑл ӑна, Гришатка, пӑшалпа тӗл пенӗшӗн илме тивӗҫлӗ пулнӑ.

Снял мальчик шапку, крутит в руках, начинает объяснять Галие, что это шапка не простая — с царской она головы, а он, Гришатка, заслужил ее за меткую стрельбу из ружей.

Галие // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Хайпе пӗрле ларса пыракан санитар вилӗ лашан кӳпчесе кайнӑ хырӑмӗ ҫине лачлаттарса сурчӗ те Листницкие ӑнлантарма, лаша мӗншӗн вилни ҫинчен калама пуҫларӗ.

Ехавший с ним санитар пояснил, сплевывая на вздувшийся живот лошади:

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кунта, ачсемӗр, ак мӗнле япала, — ӑнлантарма тытӑнчӗ Штокман, Иван Алексеевич аллинчи хыпкӑча майӗпен тытса илсе.

— Тут, ребятки, вот какое дело… — заговорил Штокман, мягко освобождая кусачки из пальцев Ивана Алексеевича.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лена хӑй мӗншӗн макӑрнине ӑнлантарма хӑтланса пӑхрӗ:

Лена попыталась объяснить свои слезы:

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавӑнпа эпӗ ӑна активра сӑмах тухса каласси ҫинчен ҫӗрӗпех калатӑп, анчах ӑна ниепле те ӑнлантарма ҫук.

Весь вечер я ему говорю, чтобы выступил с речью на активе, а только в понятие ему вбить невозможно.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ хам позировать тума хатӗрри ҫинчен сире шӑпах ҫур сехет хушши ӗнтӗ ӑнлантарма тӑрӑшатӑп, Gott.

Полчаса я говорю, что хочу позировать, Боже мой!

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Ҫитменнине ӑна каласа ӑнлантарма та йывӑр.

Ему растолковать к тому же трудно.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кондратьев ырласа кулнине курсан, Стефан Петрович, колхозри тӗслӗхсене илсе кӑтартса, шухӑша туллинрех ӑнлантарма шутланӑччӗ, анчах ҫак вӑхӑтра ҫӗр тӗпӗнчен тухакан кӗрлев илтӗнчӗ те сӑрт ҫинче гусеничнӑй трактор курӑнчӗ, ун умӗнче легковой машина пырать.

Стефан Петрович хотел было на примере своего колхоза полнее развить мысль, но в это время, точно из глубины земли, долетел глухой гул и на горе показался гусеничный трактор в сопровождении легковой машины.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей сӗтел хушшинче ларакан пӗр коневодран саламат илсе, ӑна указка пек карта тӑрӑх шутарса, питӗ кӗскен ӑнлантарма тытӑнсан (кунта нумай калаҫни кирлӗ пулман), картина татах ҫутӑрах та илемлӗрех пулса тӑчӗ…

Сергей попросил у сидевшего за столом какого-то коневода плетку с махорком и начал, как указкой, водить ею по карте и давать самые краткие пояснения (тут многословия не требовалось).

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юргин каллех хӑйӗн салтакӗсене кӑшкӑрса ӑнлантарма пуҫларӗ:

Юргин опять начал кричать, объясняя своим солдатам.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эсӗ старост, — каллех ӑнлантарма тапратрӗ Квейс.

— Ты ест старост, — вновь начал разъяснять Квейс.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑйӗн пурнӑҫӗ ӑнманнине вӑл ҫапла ӑнлантарма тӑрӑшнӑ: «Пӗр идея кӑна, коллектив ирӗклӗхӗ кӑна пуҫ пулса тӑракан ҫӗршывра уйрӑмах пултаруллӑ ҫын хӑйне хӑй палӑртма пултараймасть», тенӗ.

Он так старался объяснить, почему жизнь не сложилась: « В стране где есть только одна идея, где во главе стоит воля коллектива, особенно способный человек не может заявить о себе».

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак усала пӗлтерекен, уҫӑ мар, сӑмахпа ӑнлантарма ҫук, анчах кунсерен вӑйлӑрах та вӑйлӑрах ҫиеле тухакан пӗрпеклӗх Нинӑна салхулатса ырӑ мара систернӗ…

И это зловещее сходство, неясное, почти необъяснимое словами, но с каждым днем все сильнее проступавшее, вызывало у Нины тяжелое, тоскливое предчувствие…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней