Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиҫӗм сăмах пирĕн базăра пур.
ҫиҫӗм (тĕпĕ: ҫиҫӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑрт перекен ҫӗнӗ йышши тупӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑскерсем, ҫиҫӗм пекех хӑвӑрт куҫса ҫӳрекенскерсем, вӗсем фронт тӑрӑх хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ, чи хӑрушӑ вырӑнсене кӗтмен ҫӗртен пыра-пыра тухаҫҫӗ.

Вооруженные новейшими скорострельными орудиями, подвижные, летучие, как молнии, они неутомимо сновали по фронту, появляясь неожиданно то тут, то там — в местах наибольшей опасности.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗперсем сывлӑшалла ҫӗкленетчӗҫ, оккупантсене турттаракан машинӑсем тӗпсӗр ҫырмана вӑркӑнатчӗҫ, вӑл тусем ҫинчи ҫиҫӗм пекехчӗ!..

Мосты летели на воздух, машины с оккупантами скатывались в пропасти… а неуловимый был, как молния в горах!..

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Манӑн пуҫӑмра шухӑш ҫиҫӗм пек ҫиҫсе илчӗ:

И вдруг у меня в голове, будто молния, блеснула мысль:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Васкатӑп, алӑсем хытса каяҫҫӗ, мана пур — хулари пур заводсем те чарӑнса тӑмасӑр ӗҫлени ҫинчен, станоксем умӗнче тӑракан ҫӗршер ҫын таҫта ҫеҫенхирте паллӑ мар электрик, вӗсемшӗн тӑрӑшса тата хӑйне кашни секундрах ҫиҫӗм кӗл туса хурассине манса кайса, штангӑпа ӗҫленине тӗшмӗртме те пултарайманни ҫинчен шухӑшлама кӑмӑллӑ.

Работаю, руки немеют, а мне так приятно думать, что все заводы города работают бесперебойно, сотни людей, стоя у станков, не подозревают даже, что где-то в степи орудует штангой неизвестный электрик, думая о них и забывая, что каждую секунду его может испепелить молния.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Килхушшинче снаряд ҫурӑлса кайсан, бункерта, кӑнтӑрлахи ҫиҫӗм пек, уҫӑмсӑр шевле вӗлтлетсе илет.

Когда на дворе взрывался снаряд, в бункере возникал неуловимый отблеск, как дневная молния.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав самантра ҫурт ҫивиттийӗ, ӑна ҫиҫӗм пырса ҫапнӑ пек, икке пайланса ҫурӑлать.

В этот момент крыша рассекается огнем, словно в нее ударяет молния.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ачасем пӗр самантрах пылчӑкланса кайнӑ ҫул тӑрӑх чупрӗҫ, чӗреслетсе ҫӑвакан ҫумӑр айӗнче вӗсем пуҫӗсене пӗксе, хутланса чупаҫҫӗ, ҫиҫӗм пӗтӗм пӗлӗте ҫурать, аслати кӗмсӗртетме чарӑннӑ хушӑра пӗчӗк Виктор макӑрни илтӗнет…

Ребята побежали, скользя в мгновенно образовавшейся грязи, ливень сек их и пригибал вниз, молнии прыгали по всему небу, и сквозь грохот и раскаты грозы был слышен плач маленького Виктора…

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кантӑк леш енче, таҫта ҫывӑхрах, транспортер шатӑртаттарчӗ те, ҫутӑ йӗр хӑваракан пульӑсем, ҫиҫӗм татӑкӗсем пек, зала вӗҫе-вӗҫе кӗме пуҫларӗҫ.

За окном, где-то близко заскрежетал транспортер, и трассирующие пули влетели в зал, как обрывки молний.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пехота ҫӗкленчӗ! — ҫиҫӗм пек вӗҫрӗ боецран боец патне.

— Пехота поднялась! — пронеслось, как молния, от бойца к бойцу.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак ҫӳлӗ те йӑм хӗрлӗ трассӑсем, тӳпене хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле ҫиҫӗм евӗр касса каяканскерсем, — Европӑри халӑхсене вӗсем часах ирӗке тухасси ҫинчен малтанах пӗлтерекен чӑн-чӑн тӑвӑл хыпарҫисем пулаҫҫӗ те ӗнтӗ.

Эти высокие багровые трассы, подобно молниям прорезавшие небо с востока на запад, — настоящие буревестники, предвещающие народам Европы близкое освобождение.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Часах ак, часах аслати кӗрлеме пуҫлӗ те, ҫак ют тӳпере пӗр кӗтесрен тепӗр кӗтесе ҫити ҫиҫӗм пыра-пыра ҫапӗ, — тет Брянский огневой позици тӑрӑх уткаласа тата аллинчи листовкипе сулкаласа.

— Скоро, скоро загремит гром и ударят молнии от края до края на этом чужом небе, — говорит Брянский, прохаживаясь по огневой и размахивая листовкой.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батарейӑсенчен харӑссӑн перекен ҫутӑсем пирӗн пата ҫиҫӗм ҫутисем пек ҫитеҫҫӗ.

Вспышки залпов батарей доходили до нас как молнии.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Совет десанчӗ Ҫурҫӗр полюсне ҫав тери ӑнӑҫлӑн анса ларнине пӗлтерекен хыпар пӗтӗм тӗнчене ҫиҫӗм пек хӑвӑрт сарӑлчӗ.

Молнией облетело весь мир сообщение о блестящей высадке советского десанта на Северный полюс.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Катари ҫиҫӗм ялтӑртатса ҫиҫнӗ хушӑра вӑл Софья тутӑрне палласа илчӗ.

При судороге отдаленной молнии он узнал платок Софьи.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӳпере виҫӗ кун пӗр чарӑнмасӑр ҫиҫӗм ялкӑшса тӑнӑ.

Три ночи молнии не сходили с неба.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Дорна-Ватра ҫинче те ҫиҫӗм ҫиҫнӗ.

Дорна-Ватра гремела молниями.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унта тем амакӗ пулса иртрӗ: Чакак ҫиҫӗм пек хӑвӑрт аяккалла сикрӗ те пирӗн енне ҫурӑмпа чакма пуҫларӗ.

Произошло что-то непонятное: Сорока вдруг отпрянул от берлоги и стал пятиться в нашу сторону.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗ ҫинчен ҫиҫӗм пек вӗҫтертӗм.

Как шарахну с лодки…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ҫиҫӗм пек вирхӗнсе ҫитрӗ, сухаллӑ пуҫне каҫӑртса, мана куҫран пӑхрӗ: «Мӗн каласшӑн?» тенӗ пек.

Он тотчас прибежал и, задрав вверх бородатую голову, уставился на меня: «Что скажешь?»

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сирӗн юрату ҫиҫӗм пек ҫиҫрӗ те ҫавӑнтах ҫухалчӗ.

Так и есть — молниеносно возникло и мигом пропало.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней