Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиҫсе (тĕпĕ: ҫиҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата пуринчен те ҫӳлерех, хӑйӗн шурӑ тӑррисем патне никам ҫитейми ҫӗнтерӳҫӗ пек ҫиҫсе, айлӑма тапӑнасран сыхлама тунӑ темӗн пысӑкӑш замок стени пек, темиҫе рет юр кӗрчӗсен тӑррисем сарӑлса выртнӑ.

И выше всего, победно сияя своей недоступной белизной, тянулся пильчатый ряд снеговых вершин, словно стена исполинского замка, надежно огородившая долину.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗр пыратпӑр револьвер шартлатӑвӗ витӗр ҫиҫсе.

Мы идем сквозь револьверный лай,

Нетте юлташа — пӑрахута-этеме // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 50–53 с.

Аллине мӗн ҫакланнине хӑй ҫавӑнтах тӗшмӗртрӗ: вуншар та ҫирӗмшер тенкӗлӗх ылтӑнсем кӑмакаран туртнӑ кӑвар пек ҫиҫсе ялкӑшаҫҫӗ.

Разглядел в руке: золотые гривенники, двугривенники сияли угольным жаром протопленной печи…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Секретарь кабинетӗнчен тухсан вӑл, савӑннипе ҫиҫсе тӑракан куҫӗсемпе алӑк умӗнче тӑракан ҫынсем ҫине ӑшшӑн пӑхса, йӑл кулчӗ те тухса кайрӗ.

Из кабинета секретаря она вышла с блестящими, радостными глазами, улыбнулась тем, кто стоял у дверей, и быстро пошла к выходу.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Шуралса, начарланса кайнӑ Зоя пирӗн пата тухрӗ, анчах куҫӗсем унӑн халичченхи пекех ҫиҫсе тӑраҫҫӗ.

… Зоя вышла к нам побледневшая, похудевшая, но глаза у нее так и сияли.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗрелсе кайнӑскерсем, ҫиҫсе тӑракан куҫӗсемпе ялан ҫӳлелле пӑхса пыма тивнӗрен, ҫӗлӗкӗсем те ӗнсе хыҫнелле шуса аннӑ, вӗсем тавралӑха пӑхса тӗлӗннипе сӑмахсене ҫыхӑнтарса та калаҫаймаҫҫӗ, кӑшкӑркаласа кӑна пыраҫҫӗ.

Раскрасневшиеся, с блестящими глазами, с шапками, сползающими на затылок (надо было все время смотреть вверх!), они не разговаривали связно, а только вскрикивали:

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӑн тӳпери ҫут ҫӑлтӑр пек ҫиҫсе илчӗ те вӑл пӗр тапхӑр, ӗмӗрлӗхе сӳнсе те ларчӗ.

Блеснула как небесная звездочка — и погасла навеки…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн пичӗ хӑрах енче пылчӑкланнӑ, тути чӗтрекелет, куҫӗ савӑнӑҫлӑн ҫиҫсе кулать, тӑнлавӗ тӗлӗнче халӗ те юн тымарӗ сиксе вылять, пӳрнисем те чӗтреҫҫӗ.

Одна щека у него была выпачкана в грязи, губы подрагивали, на виске судорожно билась жилка, пальцы дрожали от пережитого напряжения, но глаза сияли радостью и лукавством.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ывӑлӗ пуҫне ҫӗклерӗ, епле те пулин ашшӗне ачашлӑрах та хӗрӳллӗрех ответлес килнипе, унӑн куҫӗсем ҫиҫсе илчӗҫ, анчах сӑмахсем чӗлхе вӗҫне килмеҫҫӗ.

Сын поднял голову, его глаза сверкнули желанием ответить отцу как-нибудь ласково, горячо, но слова не шли на язык.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма куҫӗ ашшӗ ҫинелле пӑхса ҫиҫсе илчӗ.

Глаза Тёмы сверкнули на отца.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сасартӑк Тёмӑн пуҫӗнче пӗр ҫутӑ шухӑш ҫиҫсе илчӗ: мӗншӗн вилес мар-ха унӑн?!

И вдруг светлая мысль мелькнула в голове Тёмы: отчего бы ему не умереть?!

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Каҫхине уйӑх шывӑн вӗҫӗ-хӗррисӗр инҫетне хӑйӗн тӗлӗнмелле илемлӗ ҫутипе йӑлкӑштарать, тинӗс ҫине ҫутӑ-кӗмӗллӗ уйӑх ҫулӗ выртать те, таҫта ҫитиех шевлеленсе ҫиҫсе, инҫетре ҫухалать; Данилов ҫав ҫутӑ ҫул ҫине сасартӑк кимӗпе чӑмса тухнине курать; кӗсменӗсем, харӑс-харӑс ыткӑнса, ҫутӑ ҫула виҫелӗн касса пыраҫҫӗ, вӗсем тӑрӑх кӗмӗл ҫумӑр ҫунӑ пек, фосфор йӑлтӑрккипе тулнӑ шыв тумламӗсем юхса анаҫҫӗ.

Бывало, вечером луна заливала своим чудным светом эту бесконечную водную даль со светлой серебряной полосой луны, сверкавшей в воде и терявшейся на далеком горизонте; он видел, как вдруг выплывшая лодка попадала в эту освещенную полосу, разрезая ее дружными, мерными взмахами весел, с которых, как серебряный дождь, сбегала напитанная фосфорическим блеском вода.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав ҫӳҫ айӗнчен Тёма ҫине пӗр мӑшӑр хура куҫ ҫиҫсе пӑхса илчӗ, унтан унӑн куҫӗсем каллех таҫта кайса пытанчӗҫ.

Из-под этих волос на Тёму сверкнула пара косых черных глаз и снова куда-то скрылась.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл телейлӗ ҫиҫсе утса пырать.

Он шел сияющий и счастливый.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Акӑ, Маня пырать — хӗвеллӗ май ярӗ, ҫиҫсе тӑракан куҫӗсемпе вӑл пурне те ӑшӑтма, ҫутатма хатӗр.

Вот Маня — ясное майское утро, готовая всех согреть, осветить своими блестящими глазками.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Куҫа алчӑратакан ҫутӑ ҫиҫӗм ҫӗлен пек хуҫкаланса ҫиҫсе илчӗ, пуҫ тӑрринчех хӑлхана питӗрмелле шатӑртатса аслати кӗрлесе кайрӗ.

Ослепительной змейкой блеснула молния, над самой головой оглушительными раскатами прокатился гром.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл вӑраннӑ пек пулчӗ, анчах, хаваслӑхпа ҫиҫсе ялкӑшаканскер, амӑшӗпе Макҫӑмӑн аллисене чӑмӑртаса, халӗ те ҫав вырӑнтах тӑрать-ха.

Он будто проснулся, но все еще стоял, озаренный и радостный, сжимая руки матери и Максима.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тусанлӑ ансӑр ҫул та, шоссе ҫулӗн шурӑ йӑрӑмӗ те, тимӗрпе ҫиҫсе ялкӑшакан кустӑрмаллӑ лавсем те, суккӑрсен юррисене пӗрле юрласа утнӑ кӗлмӗҫсен чӑпар сӑрӑ ушкӑнӗ те…

И пыльный шлях, и линия шоссе, и обозы с сверкающими шинами колес, и пестрая толпа, среди которой он сам пел песню слепых…

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Темиҫе ҫеккунд хушши вӑл ҫиҫсе ялкӑшакан пит-куҫне ҫӳлелле кӑнтарса «пӑхса» тӑчӗ.

В течение нескольких секунд он стоял с приподнятым кверху и просветлевшим лицом.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Петрӑн сӑн-пичӗ малтанах кӗтмен хаваслӑхпа ҫиҫсе илчӗ, анчах каярахпа вӑл каллех тӳрккес салхуллӑхпа улшӑнчӗ.

В первые минуты лицо Петра осветилось неожиданною радостью, но затем на нем появилось опять выражение какой-то упрямой грусти.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней