Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тахӑшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тахӑшӗ (тĕпĕ: тахӑшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эппин, эпир леш инкепе айкашнӑ чухнех тахӑшӗ милицие тухса вӗҫнӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ара, Матви кум, эс ҫаншӑн чӗнтӗн-и пире? — шанчӑк сӗвӗрӗлнӗ евӗр каларӗ тахӑшӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Тӑхта-ха, — пӳлсе каланӑ тахӑшӗ.

— Погоди, — перебил кто-то.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Тахӑшӗ пуҫӗ ҫинчи юнланнӑ тутӑр таткинчен тӗртсе илчӗ те, Гремячев сасси кӗрлерӗ:

Кто-то ткнул в голову, в окровавленную тряпку, и голос Гремячева прогудел:

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тахӑшӗ, салтак шинелӗ тӑхӑннӑскер, ҫӳлтен чупса анса, тенкелсем хушшипе трибуна патнелле атӑ кӗллисемпе шаклаттарса васкаса пырать.

Кто-то в солдатской шинели покатился сверху на каблуках по лучевому проходу к трибуне.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тахӑшӗ «Пушар, пушар!» — тесе кӑшкӑрчӗ.

Кто-то закричал: «Пожар!»

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Лапӑрчӑк» урамра, хамӑрӑн ҫӗр пӳртрен инҫетрех те мар, мана тахӑшӗ хулен кӑна ятран чӗнсе илчӗ.

На грязной улице, невдалеке от нашей землянки, меня кто-то тихо окликнул по имени.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ачасенчен тахӑшӗ Сенька Цыбульӑна асӑрхарӗ.

Кто-то из ребят увидел Сеньку Цыбулю.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Заводра хаваслӑ пулчӗ, музыка каланӑ май ӗҫлеме те питӗ кӑмӑллӑ, анчах ачасенчен тахӑшӗ ҫӑкӑр черечӗ пирки аса илчӗ.

Весело было на заводе, хорошо работать под музыку, но кто-то из ребят вспомнил об очереди за хлебом.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсенчен тахӑшӗ Илюхӑна кӗпинчен туртса хӑй патнелле ҫывхартрӗ те: — Ачам, миҫе ҫулта эсӗ? — тесе ыйтрӗ.

Кто-то из красногвардейцев потянул за рубашку Илюху и спросил: — А тебе, пацан, сколько лет?

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасартӑк тахӑшӗ тытать те калать: казаксене чӗнтермелле, тет.

Вдруг кто-то сказал: надо позвать казаков.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫапла, ҫапла, ҫил-тӑмана пӑхмасӑр тахӑшӗ Марианнелунда каякан ҫула тасатать.

Да, представь себе, среди бушевавшей метели медленно двигался снегоочиститель, разгребая дорогу в Марианнелунд.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Обществӑн хорӗ вӗсем ҫитичченех сцена ҫине вырнаҫса тӑнӑ иккен, алӑкра Эмильпе амӑшӗ курӑнса кайсанах тахӑшӗ юрӑ пуҫларӗ те ыттисем те ярса илчӗҫ:

Хор общества заблаговременно выстроился на сцене, и как только Эмиль показался в дверях, кто-то затянул, и все подхватили:

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль вӗсен ҫывӑхнерех пырсан тахӑшӗ ура хурса ӑна та ҫак пысӑк купана тӗртсе антарасшӑн пулчӗ.

А когда Эмиль подошёл поближе, кто-то попытался сбить его с ног и вовлечь в общую свалку.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пирӗн матроссенчен тахӑшӗ, те усал тӑвас шутпа, лоцмансене эпӗ ют ҫӗршыв ҫынни тата аслӑ ҫулҫӳревҫӗ пулни ҫинчен каласа панӑ.

Кто-то из наших матросов, быть может и со злым умыслом, сказал лоцманам, что у них на корабле есть знаменитый путешественник-иностранец.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сухаллӑ хӗрарӑм ӑна нимӗн те хуравласа ӗлкӗерймерӗ, мӗншӗн тесен шӑп ҫак самантра тахӑшӗ: — Пар укҫуна, атту сухална касса яратӑп! — тесе хушрӗ.

Но бородатая дама ему не ответила, потому что в этот момент кто-то произнёс глухим голосом: — Отдавай деньги, не то я срежу тебе бороду!

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Куҫна ан хуп! — ҫине-ҫине ҫирӗппӗн асӑрхаттарса тӑчӗ тахӑшӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Офицерсенчен тахӑшӗ пӗр ялав ҫинче «Аустерлиц патӗнче ҫӗнтернишӗн» тесе вуланӑ.

Кто-то из офицеров на одном знамени прочел: — «За победу под Аустерлицем».

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тахӑшӗ ӑна хӑрушлӑх ҫинчен асӑрхаттарнӑ.

Кто-то указал ему на опасность.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон каллех Бородино хирӗпе иртсе кайнӑ, тахӑшӗ ӑна ҫак пысӑк масар иккенне аса илтернӗ.

Наполеон опять проезжал Бородинским полем, кто-то обратил его внимание на это гигантское кладбище.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней